Ese programa incluye tres grupos de cuestiones relacionadas con el logro de la reconciliación nacional: | UN | ويشتمل جدول اﻷعمال على ثلاث مجموعات من المسائل المتصلة بتحقيق المصالحة الوطنية، هي: |
Lo que ofrece esta disposición de la Convención es la oportunidad de acelerar el logro de la igualdad. | UN | ووضحـت أن ما يتيحه ذلك الحكم الوارد في الاتفاقية هو إتاحـة الفرصة للإسراع بتحقيق المساواة. |
Asimismo, puede que hagan falta medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de hecho. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تكون ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية. |
Desde 1990, su sacrificio desinteresado ha suministrado una cobertura de seguridad a algunos lugares de Liberia, permitiéndonos así trabajar para el logro de la paz en nuestro país. | UN | ومنذ سنة ١٩٩٠، وفرت تضحياتهم المجردة من اﻷغراض غطاء أمنيا في أجزاء من ليبريا، مما أتاح لنا العمل في سبيل تحقيق السلم في بلدنا. |
Los Estados son responsables de evaluar y supervisar con carácter permanente la prestación de los servicios y la ejecución de los programas nacionales relativos al logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين. |
Zimbabwe está firmemente comprometida para con el logro de la utilización sostenible de nuestros recursos naturales y la protección de nuestro medio ambiente, con el fin de lograr un desarrollo sostenible. | UN | إن زمبابوي ملتزمة التزاما تاما بتحقيق الاستخدام المستدام لمواردنا الطبيعية وحماية بيئتنا بغية تحقيق تنمية مستدامة. |
Esperamos que las partes interesadas continúen adoptando una actitud flexible y práctica, aprovechen la actual oportunidad histórica y realicen esfuerzos continuos en pro del pronto logro de la paz en toda la región. | UN | ونأمل أن تستمر اﻷطراف المعنية في اعتماد موقف مرن وعملي، وأن تنتهز الفرصة التاريخية المتاحة حاليا، وأن تبذل جهودا متواصلة من أجل التبكير بتحقيق السلام في المنطقة بأكملها. |
Los Estados son responsables de evaluar y supervisar con carácter permanente la prestación de los servicios y la ejecución de los programas nacionales relativos al logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين. |
Sin embargo, las sociedades se interesan tanto por el logro de la eficiencia como por la igualdad en la distribución del producto. | UN | إلا أن المجتمعات تهتم في وقت واحد بتحقيق الكفاءة وبعدالة توزيع الناتج. |
La comunidad internacional está plenamente comprometida con el logro de la paz y la estabilidad duraderas en Angola. | UN | إن المجتمع الدولي ملتزم تماما بتحقيق السلام الدائم والاستقرار في أنغولا. |
La comunidad internacional está plenamente comprometida con el logro de la paz y la estabilidad duraderas en Angola. | UN | إن المجتمع الدولي ملتزم تماما بتحقيق السلام الدائم والاستقرار في أنغولا. |
Nuestra esperanza entonces era que aquellos acontecimientos culminaran en el logro de la paz amplia y duradera que todos deseamos. | UN | وكان أملنا عندئذ أن تتوج هذه المنجزات بتحقيق السلام الشامل والدائم الذي ننشده جميعا. |
La política oficial tiene también por objetivo acelerar el logro de la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. | UN | وتهدف السياسة الرسمية أيضا إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
El Departamento de Deportes y Recreación tiene diversos programas para acelerar el logro de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ولدى وزارة الرياضة والترفيه مجموعة متصلة من البرامج الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Estas disposiciones deben establecerse con objetivos o cuotas mensurables y con plazos a fin de acelerar el logro de la igualdad de hecho entre hombres y mujeres en estos sectores. | UN | وينبغي وضع تلك الأحكام على أساس أهداف قابلة للقياس أو حصص وحدود زمنية من أجل الإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في هذه المجالات. |
Se ha avanzado considerablemente en el logro de la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وقد أمكن بالفعل تحقيق انجازات مهمة في سبيل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
El objetivo del proyecto era concienciar a la gente sobre la urgencia de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el logro de la enseñanza primaria universal. | UN | وكان هدف المشروع التوعية بالحاجة الملحة إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة تحقيق تعميم التعليم الابتدائي. |
Cabe esperar que el producto previsto contribuya al logro de la Meta 18 de Aichi para la Diversidad Biológica relativa a los conocimientos tradicionales; | UN | ومن المتوقع أن يسهم هذا الناتج في إحراز هدف آيتشي رقم 18 للتنوُّع البيولوجي المتعلّق بالمعارف التقليدية؛ |
No obstante, el logro de la plena capacidad operacional sigue presentando grandes dificultades. | UN | إلا أن تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة لا يزال يمثل تحديا رئيسيا. |
La estrategia de Nairobi de la UNESCO tiene por objeto acelerar el logro de la Educación para Todos realizando mayores progresos en materia de enseñanza primaria universal. | UN | 22 - وتهدف استراتيجية اليونسكو - نيروبي إلى التعجيل بتحقيق هدف توفير التعليم للجميع، من خلال تسريع وتيرة التقدم تجاه تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع. |
Con el logro de la paz y la estabilidad en Myanmar, el Gobierno ha podido aportar un considerable desarrollo económico y social al país, en particular a los habitantes de las zonas fronterizas, que habían estado hasta hace poco bajo el control de los insurgentes. | UN | ومع استتباب السلام والاستقرار في ميانمار، تمكنت الحكومة من تحقيق قدر كبير من التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، ولا سيما لسكان مناطق الحدود، التي كانت تحت سيطرة المتمردين حتى الآونة الأخيرة. |
i) logro de la previsibilidad financiera a largo plazo. | UN | (ط) ضمان القدرة على التنبؤ بالموارد المالية في المدى الطويل. |
No obstante, se llegó a la conclusión de que los progresos en el logro de la educación primaria universal han sido muy desparejos y de que se avanza muy lentamente en la eliminación de las diferencias por motivos de género. | UN | غير أن اليونسكو وجدت أن التقدم نحو تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي كان متفاوتا جدا وأن الفجوة بين الجنسين تضيق ببطء شديد. |
Se formuló un llamamiento para que la comunidad internacional brindar mayor asistencia a fin de permitir al pueblo palestino el logro de la libre determinación y la confianza en los esfuerzos propios, fomentando con ello una paz justa en la región. | UN | ودعي المجتمع الدولي إلى أن يزيد من مساعدته بغية تمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق تقرير المصير والاعتماد على الذات ومن ثم تعزيز إحلال سلم عادل في المنطقة. |
Creemos que en 2011 los Estados deben renovar sus compromisos para que se pongan en marcha marcos jurídicos y normativos respaldados con recursos que permitan avanzar hacia el logro de la Educación para Todos y la materialización del derecho a la educación. | UN | ونؤمن بأن عام 2011 يجب أن يكون عام تجديد الدول لالتزامها كي توضع الأطر القانونية وأطر السياسات المدعومة بالموارد موضع التطبيق من أجل تحقيق توفير التعليم للجميع، وإعمال الحق في التعليم. |
Todo el proceso de esfuerzos en pro de la reunificación nacional exige el logro de la gran unidad nacional del pueblo coreano sobre la base del principio de la independencia. | UN | فمجمل عملية تحقيق إعادة الوحدة الوطنية تتطلب من الشعب الكوري أن يحقق وحدته الوطنية على أساس مبدأ الاستقلال. |
En las entrevistas, un número considerable de entrevistados confundió el concepto de incorporación de la perspectiva de género con el de logro de la igualdad de género (es decir, la representación numérica de mujeres y hombres entre el personal, en los órganos de adopción de decisiones o entre los participantes en sesiones de capacitación o reuniones). | UN | ففي المقابلات، كان عدد كبير ممن أجريت معهم مقابلات يخلط بين تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتحقيق التوازن بين الجنسين (أي التمثيل العددي للنساء والرجال بين الموظفين، أو في هيئات صنع القرار، أو في حضور الدورات التدريبية أو الاجتماعات). |
Como éste es un tema intersectorial relacionado con todos los objetivos sectoriales, la estimación de costos del logro de la igualdad de género está concebida desde un planteamiento más holístico. | UN | وحيث أن المساواة بين الجنسين قضية شاملة تتصل بجميع الأهداف القطاعية، تركزت عملية تقدير تكاليف الأهداف الإنمائية على نهج أكثر شمولا. |
En primer lugar, Eritrea está lejos de lograr los objetivos en dos ámbitos esenciales: la erradicación del hambre y la pobreza extrema y el logro de la enseñanza primaria universal. | UN | أولا، أن إريتريا خارج المسار الصحيح في مجالين حاسمين، هما القضاء على الفقر المدقع والجوع، وتحقيق تعميم التعليم الابتدائي. |