"los años que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السنوات التي
        
    • الأعوام التي
        
    • السنين التي
        
    • السنة التي
        
    • السنوات التى
        
    • السنين أنه
        
    • هذه السنوات
        
    • سنوات ما
        
    • سنوات عملي
        
    • كل السنين
        
    • لطِوال السَنَوات
        
    • السنوات المتبقية
        
    • في السنوات
        
    • للسنوات التي
        
    Entiendo muy bien la historia de Leah, porque en los años que llevo trabajando con la comunidad, todos los días escucho mitos que no son verdad. TED انظروا، أستطيع أن أفهم من أين أتت لياه، بسبب السنوات التي عملتها مع المجتمع. أسمع أساطير كل يوم وهي غير صحيحة مطلقًا.
    Nunca serás capaz de quitarle los años que vivió con su esposo. Open Subtitles لا يمكنك أبداً أن تنسيها السنوات التي قضتها مع زوجها
    Pensé que de algún modo compensaría todos los años que necesitó una figura paterna. Open Subtitles كنت أفكر أنه بطريقة ما سيعوض كل السنوات التي احتاج فيها أبا
    Recupera los años que ella robó a la niña. Open Subtitles أستعيدي الأعوام التي سلبتها من تلك الفتاة الصغيرة.
    De hecho, ese era el propósito detrás de todas las actividades de las Naciones Unidas durante los años que siguieron a la entrada en vigor de su Carta en 1945. UN وفي واقع اﻷمر، كان هذا هو الهدف اﻷساسي من جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعددة في السنوات التي أعقبت دخول ميثاقها حيز النفاذ في عام ١٩٤٥.
    Si hemos de agregar vida a los años que hemos agregado a la vida, si hemos de recabar todos nuestros recursos potenciales para abordar ese nuevo orden social, necesitamos comprender tanto el tamaño como la forma en que se presenta el fenómeno. UN وإذا كان لنا أن نضيف حياة إلى السنوات التي تضاف إلى الحياة، وإذا كان لنا أن نستجمع كل مواردنا المتوقعة لكي نتناول هذا النظام الاجتماعي الجديد بذكاء، فعلينا أن نتفهم شكل اﻷمور التي نواجهها وحجمها.
    De lo contrario no habría ninguna indicación en el informe de los años que han transcurrido entre la fecha en que el Estado alcanzó la independencia y su sucesión en el Pacto. UN فبدون ذلك لن تكون هناك أي إشارة في التقرير إلى السنوات التي انقضت بين إعلان استقلال الدولة وخلافتها في العهد.
    De modo análogo, en los años que precedieron a la adopción del Tratado de Ottawa, un cierto número de Estados declararon que consideraban que las minas antipersonal eran armas de carácter indiscriminado. UN كما صرح عدد من الدول خلال السنوات التي سبقت اعتماد معاهدة أوتاوا بأنها تعتبر الألغام المضادة للأفراد أسلحة عشوائية.
    Muchas empresas kuwaitíes recurrieron al Programa durante los años que siguieron a la ocupación. UN وقد استفادت شركات تجارية كويتية عديدة من هذا البرنامج في السنوات التي أعقبت الاحتلال.
    Esto lo vimos en los años que precedieron a la segunda guerra mundial. UN وقد رأينا ذلك في السنوات التي سبقت الحرب العالمية الثانية.
    También se han adoptado medidas para asegurar que las pensiones de las mujeres trabajadoras no se vean afectadas por los años que dejaran de trabajar para dedicarse a la crianza de sus hijos. UN واتُّخذت كذلك خطوات تكفل ألا تتضرر المعاشات التقاعدية للنساء من السنوات التي يقعدن فيها عن العمل من أجل تنشئة الأطفال.
    Sin embargo, muchos Estados son, comprensiblemente, reacios a seguir ese curso, en vista de los años que han pasado sin lograr resultado alguno. UN بيد أن الكثير من الدول لا ترغب في انتهاج هذا المسار، بالنظر إلى السنوات التي مرت من دون إحراز أي نتيجة.
    Con un porcentaje tan elevado del ingreso tendiendo hacia la cúspide, la demanda de bienes disminuye, como sucedió en los años que precedieron a la Gran Depresión. UN ومع توجيه هذا المقدار الكبير من الدخل نحو القمة، تدنى الطلب على السلع، أي تماما كما حدث في السنوات التي سبقت الكساد الكبير.
    Además, los organismos reguladores de la competencia no evalúan por lo general los efectos del procesamiento de los cárteles en los precios en los años que siguen a su decisión. UN علاوةً على ذلك، لا تُجري سلطات المنافسة في العادة تقييماً لأثر مقاضاة الكارتل على الأسعار في السنوات التي تلي قرارها.
    Durante los años que siguieron al final de la Segunda Guerra Mundial regresaron a su patria muchos armenios de la diáspora. UN وفي السنوات التي أعقبت نهاية الحرب العالمية الثانية، رجعت جموع غفيرة من أرمن الشتات إلى موطنها.
    Durante los años que llevo siendo activista, hay días que he pensado en dejarlo porque no podía soportarlo. TED خلال تلك السنوات التي كنت فيها ناشطة، هنالك أيام أردت ان أستقيل لأني لم أستطع التحمل.
    Considero los años que estuve fuera como tiempo perdido. Open Subtitles إنني أعتبر هذه السنوات التي يقضيها بعيدا فقدت مع مرور الوقت.
    Se sabe también que después de una ligera disminución de los gastos militares durante los años que siguieron inmediatamente al fin de la guerra fría, asistimos en la actualidad a un aumento neto. UN ونعلم أيضا أننا نشهد الآن ارتفاعا ملحوظا في النفقات العسكرية بعد انخفاض طفيف عرفته خلال الأعوام التي تلت مباشرة نهاية الحرب الباردة.
    En todos los años que pasé allí, sólo conocí palabras amables de ti. Open Subtitles طول السنين التي قضيتها هنا، لم أسمع كلاماً طيباً إلا منكِ
    Por otra parte, el marco de los programas se examinaría los años que no se presentara el presupuesto con objeto de que coincidiese con la preparación del esbozo de presupuesto. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيجري في السنة التي لا تعد فيها ميزانيات استعراض اﻹطار البرنامجي بغية التواكب مع إعداد مجمل الميزانية.
    Su esplendor duró a lo largo de todos los años que vieron su pueblo central extenderse y oscurecerse en una ciudad. Open Subtitles و استمرت روعتهم فى جميع الأنحاء على مدار السنوات التى شهدت بلدتهم تنتشر و تعتم إلى مدينة
    Muchos de nosotros hemos sospechado, a traves de los años, que ha existido dinero saudita en todas estas compañías Harken, Spectrum 7, Arbusto, en todas las compañías de Bush, y cuando se metían en problemas, Open Subtitles الكثير منا كان متشككا على مر السنين أنه كان هناك مال بترول سعودى فى الموضوع :فى كل هذه الشركات
    En los años que precedieron a 1994, algunos productos específicos se pusieron a disposición de un número limitado de granjas, en virtud de un programa de administración ejecutado por el fabricante. UN وكانت توفر في سنوات ما قبل 1994، منتجات لعدد محدود من المزارع في إطار برنامج إرشادي نفذته جهة التصنيع.
    Decía que en todos los años que he estado haciendo esto, nunca había visto un trabajo tan ético como el tuyo. Open Subtitles كنت أقول ما رأيت أخلاقيات عمل كالتي لديك طوال سنوات عملي بالمجال.
    Durante todos los años que he hablado con ellos, me han enseñado que somos más que nuestros peores días. TED بعد كل السنين التي قضيتها أتحدث إليهم، علموني أنهم ليسوا أكبر مشاكلنا.
    Por todos los años que jugué según las reglas. Open Subtitles لطِوال السَنَوات الَعبَ بالكتابِ.
    El impulso que se ha generado debe ahora traducirse en acción en los años que quedan hasta 2015. UN ويجب أن يترجم الزخم الذي تم توليده إلى أعمال في السنوات المتبقية حتى عام 2015.
    sino de cómo cambian los años que vienen después. TED بل بطريقة تغييرها للسنوات التي تعقب ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus