El desarrollo económico era esencial para mejorar la vida y la autosuficiencia de los aborígenes y sus comunidades. | UN | وتشكِّل التنمية الاقتصادية أمراً أساسياً في تحسين حياة السكان الأصليين ومجتمعاتهم، وفي تحسين اكتفائهم الذاتي. |
El Gobierno de Australia, por ejemplo, también recurre al mismo razonamiento en su política de acción afirmativa para con los aborígenes de Australia. | UN | وتطبق الحكومة الأسترالية نفس المنطق مثلا في سياستها للعمل الإيجابي التي تنفذها لصالح السكان الأصليين الأستراليين. |
El Gobierno de Australia, por ejemplo, recurre al mismo razonamiento en su política de acción afirmativa para con los aborígenes de Australia. | UN | وتطبق الحكومة الأسترالية نفس المنطق مثلا في سياستها للعمل الإيجابي التي تنفذها لصالح السكان الأصليين الأستراليين. |
los aborígenes representan un porcentaje excesivamente alto de la población sin hogar, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ويشكل السكان الأصليون نسبة مرتفعة من مجموع السكان المشردين، ولا سيما في المناطق الحضرية الكبرى. |
El observador pidió también que se aclarara la posición del Gobierno con respecto a una organización de los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres. | UN | كما طلب المراقب إيضاح موقف الحكومة تجاه منظمة خاصة بالسكان الأصليين والجزريين في مضيق تورس. |
Directrices para la utilización y el registro de topónimos de los aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres (presentado por Australia) | UN | مبادئ توجيهية لتسجيل واستخدام أسماء أماكن السكان الأصليين وسكان جزر مضيق تورّيس |
El Comité invita al Estado Parte a proseguir el diálogo con los aborígenes con vistas a retirar la reserva al artículo 21 de la Convención. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة حوارها مع السكان الأصليين بغية سحب التحفظات على المادة 21 من الاتفاقية. |
El Comité celebra especialmente las iniciativas para elevar el nivel educativo de los aborígenes que viven en reservas. | UN | ومما يشجع اللجنة بصفة خاصة المبادرات المتخذة لرفع مستوى تعليم السكان الأصليين الذين يعيشون في المحميات. |
Además, ha codificado directrices para los jueces a fin de reducir el nivel de encarcelamiento respecto de todos los canadienses, y en particular los aborígenes. | UN | وإضافة إلى ذلك، قنّنت توجيهات إلى القضــــاة لخفض مستوى العقوبة بالحبس لجميع الكنديين، وخصوصا السكان الأصليين. |
Un Consejero y un miembro del personal asistieron al período de sesiones e informaron sobre él al Consejo de Tierras de los aborígenes de Nueva Gales del Sur. | UN | حضر هذا الاجتماع عضو من مجلس أراضي السكان الأصليين وموظف بالمجلس قدما، بعد عودتهما، تقريرهما إلى المجلس. |
No parece que el Consejo de Tierras de los aborígenes de Nueva Gales del Sur haya colaborado directamente con los órganos de las Naciones Unidas durante el período examinado. | UN | لا يبدو أن مجلس أراضي السكان الأصليين في نيو ساوث ويلز قد عمل بصورة مباشرة بالتعاون مع أي من هيئات الأمم المتحدة خلال هذه الفترة. |
:: Una mayor participación de los aborígenes en la adopción de decisiones; | UN | :: وزيادة مشاركة السكان الأصليين في عمليات اتخاذ القرارات؛ |
El trato que se da a los aborígenes en Australia y a los maoríes en Nueva Zelandia ilustra también determinadas formas de racismo. | UN | والمعاملة القاصرة علي السكان الأصليين في استراليا والسكان الماوريون في نيوزيلندا توضح أيضا بعضا من أشكال العنصرية. |
El programa del Canadá para los aborígenes se basaba fundamentalmente en la reconciliación y en una renovada colaboración con los aborígenes. | UN | فالمصالحة وتجديد الشراكة مع السكان الأصليين هما ركيزتان رئيسيتان من ركائز برنامج معني بالسكان الأصليين لكندا. |
2.41 El Gobierno australiano ha indicado que es una prioridad nacional subsanar la brecha en la situación desventajosa de los aborígenes. | UN | أشارت الحكومة الأسترالية إلى أن سد فجوة الحرمان بين السكان الأصليين يعد أحد الأولويات الوطنية. |
El Comisionado colabora con el Consejo Consultivo Aborigen y el Comisionado de Inclusión Social a fin de relucir las desventajas que afectan a los aborígenes. | UN | وتعمل المفوضة إلى جانب المجلس الاستشاري للسكان الأصليين ومفوض الإدماج الاجتماعي للحد من حالات حرمان السكان الأصليين. |
Tras 12 meses de consulta se llegó a un modelo, recomendado por el Comisionado de Justicia Social para los aborígenes y los Isleños del Estrecho de Torres y por un comité directivo indígena independiente. | UN | وبعد مشاورات دامت 12 شهراً، تم وضع نموذج لهذا الجهاز، أوصى به المفوض المعني بالعدالة الاجتماعية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس ولجنة دائمة مستقلة تعنى بشؤون السكان الأصليين. |
Esta es la tierra sagrada para los anagu, los aborígenes de este área, y los propietarios tradicionales de esta tierra. | TED | وهي أرض مقدسة لأناننيو، وهم السكان الأصليون لهذه المنطقة وأصحاب الأرض القُدامى. |
Si llevan a cabo este proyecto los aborígenes australianos perderán el sentido del olfato. | Open Subtitles | أنت تدرك أنه لو أنجز هذا المشروع جميع السكان الأصليون في أستراليا سيفقدون حاسة الشم |
Comisión de los aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres | UN | اللجنة المعنية بالسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس |
Por otra parte, se pensaba que los aborígenes " de pura sangre " eran una raza en extinción. | UN | وفي الوقت نفسه، كان يُعتقد أن أفراد الشعوب الأصلية " الأقحاح " هم جنس آخذ في الانقراض. |
:: En el Aboriginal and Torres Strait Islander Women ' s Taskforce on Violence Report (Informe del Grupo de tareas de mujeres sobre la violencia entre los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres) se formulan 123 recomendaciones. | UN | :: تقرير قوة العمل المعنية بنساء القبائل الأصلية وسكان جزر مضيق توريز بشأن العنف: وردت 123 توصية. |
La provincia está colaborando con distintas partes interesadas aborígenes con miras a desarrollar la Estrategia judicial aplicable a los aborígenes. | UN | وتعمل المقاطعة مع أصحاب المصلحة من أبناء الشعوب الأصلية لوضع استراتيجية للعدالة في أوساط الشعوب الأصلية. |
Reconoció el compromiso de Australia con respecto al bienestar de los aborígenes y alentó a Australia a que prosiguiera sus esfuerzos encaminados a empoderar a las personas más vulnerables y a proteger los derechos de todos, con inclusión de los migrantes. | UN | وأقرت بالتزام أستراليا برفاه سكان أستراليا الأصليين وشجعتها على مواصلة جهودها لتمكين أشد الفئات ضعفاً ولحماية حقوق الجميع، بمن فيهم المهاجرون. |
Los yoguis están en India, y los aborígenes en Australia los dos doblan el tiempo y el espacio. | Open Subtitles | المجوس في (الهند) و السكان البدائيون في (أستراليا) الإثنان يمكنهم التحكم في الوقت و الفراغ |
75. Prepara, asimismo, un informe anual acerca del funcionamiento de la ley del Commonwealth denominada Ley de títulos de propiedad de los aborígenes de 1993 y sus efectos en el ejercicio y el goce de los derechos humanos de los aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres. | UN | 75- كذلك يعد هذا المفوض تقريراً سنوياً " ملكية الوطنيين للأراضي " بشأن تشغيل قانون الملكية الوطنية في الكمنولث لسنة 1993 وتأثيره على ممارسة حقوق الإنسان والتمتع بها للشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس. |
Administra además programas especialmente diseñados para satisfacer las necesidades de los aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres. | UN | كذلك فإنها تدير برامج موضوعة خصيصاً لتلبية احتياجات السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس. |
En ella se reconocían derechos usufructuarios a los aborígenes, que podían continuar cazando, pescando, recolectando y residiendo en todas aquéllas tierras que todavía no habían sido cultivadas y cercadas. | UN | وقد منح هذا القانون حقوق انتفاع إلى السكان اﻷصليين بحيث أصبح في استطاعتهم مواصلة القنص وصيد اﻷسماك والحصاد أو اﻹقامة في اﻷراضي التي لم تزرع بعد أو تقام حولها أسوار. |
Modificaciones de la Ley de títulos de propiedad de los aborígenes introducidas en 1998 | UN | التعديلات على قانون تمليك الأرض للوطنيين لعام 1998 |
Alfabetización de los aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres | UN | تعلّم القراءة والكتابة لدى السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس |
El Comité acoge con beneplácito la Ley de 1991 para la reconciliación de los aborígenes por considerarla una medida con un gran interés potencial. | UN | واللجنة ترحب أيضا بقانون المصالحة مع السكان اﻷصليين لعام ١٩٩١ بوصفه تدبيرا ينطوي على أهمية محتملة كبيرة. |
La ley modificada aclara la relación entre los títulos de propiedad de los aborígenes y otros derechos, y confiere a los estados y territorios la capacidad de integrar mejor esos títulos de propiedad en los regímenes existentes. | UN | فالقانون المعدل يوضح العلاقة بين ملكية الوطنيين والحقوق الأخرى، ويعطي للولايات والأقاليم القدرة على تحسين إدماج سندات الملكية في نظمها القائمة. |