"los acuerdos internacionales sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الدولية بشأن
        
    • الاتفاقات الدولية المتعلقة
        
    • للاتفاقات الدولية بشأن
        
    • الاتفاقات الدولية الخاصة
        
    • للاتفاقات الدولية المتعلقة
        
    • الاتفاقات الدولية على
        
    • الاتفاقيات الدولية بشأن
        
    • للاتفاقات الدولية على
        
    • اتفاقات دولية بشأن
        
    • الاتفاقات الدولية بالنسبة
        
    • الترتيبات الدولية المتعلقة
        
    • واﻻتفاقيات الدولية المتصلة
        
    • بالاتفاقات البيئية الدولية
        
    • الاتفاقات الدولية المتصلة
        
    • الترتيب الدولي المتعلق
        
    los acuerdos internacionales sobre el desarme y la limitación de los armamentos establecen normas para un comportamiento responsable. UN وتشكل الاتفاقات الدولية بشأن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قواعد للسلوك المسؤول.
    ● Asegurar la protección de los derechos de las personas desplazadas y hacer cumplir los acuerdos internacionales sobre la protección de esas personas; UN ● كفالة حماية حقوق المشردين وتنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن هذه الحماية
    Desgraciadamente, los acuerdos internacionales sobre este tema no abundan en disposiciones específicas. UN غير أنه من المؤسف أن الاتفاقات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع لا تتضمن أحكاماً محددة.
    En especial, sería deseable que se investigaran las medidas que los gobiernos han adoptado para aplicar las disposiciones y los acuerdos internacionales sobre transferencia de tecnología. UN واستصوبوا، بوجه خاص، بحث التدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ أحكام الاتفاقات الدولية المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    3. Deberá alentarse la aplicación nacional de los acuerdos internacionales sobre seguridad química. UN ٣ - وينبغي تشجيع التنفيذ الوطني للاتفاقات الدولية بشأن السلامة الكيميائية.
    La totalidad de los acuerdos internacionales sobre no proliferación y control de armamentos se vería amenazada. UN ومجموعة الاتفاقات الدولية الخاصة بعدم الانتشار وتحديد اﻷسلحة ستتعرض جميعا للتهديد.
    Señalaron que los acuerdos internacionales sobre productos básicos habían logrado estabilizar los precios en el pasado. UN وأشاروا إلى أن الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية نجحت في تثبيت الأسعار في الماضي.
    Es inaceptable que Israel continúe violando los acuerdos internacionales sobre protección de los locales y el personal de las Naciones Unidas. UN ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة وموظفيها.
    Es inaceptable que Israel siga violando los acuerdos internacionales sobre la protección de las instalaciones y el personal de las Naciones Unidas. UN وليس من المعقول أن تواصل إسرائيل انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة والعاملين بها.
    Los países en desarrollo necesitan recursos financieros y materiales adecuados, entre otros de las instituciones financieras internacionales, a efecto de llevar a la práctica los acuerdos internacionales sobre desarrollo social adoptados por consenso. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى الموارد المالية والمادية الكافية، من جهات من بينها المؤسسات المالية الدولية، لتنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن التنمية الاجتماعية التي تحظى بتوافق اﻵراء.
    Convocación de conferencias de las Naciones Unidas, a petición de los gobiernos, para los acuerdos internacionales sobre el cacao, el yute, el aceite de oliva, el caucho natural, el azúcar y las maderas tropicales. UN عقد مؤتمرات لﻷمم المتحدة بناء على طلب الحكومات بخصوص الاتفاقات الدولية بشأن الكاكاو والجوت وزيت الزيتون والمطاط الطبيعي والسكر واﻷخشاب الاستوائية؛
    Todas las Partes observaron que, en principio, se habían adherido a los acuerdos internacionales sobre intercambio de datos y que muchos datos del SMOC se intercambiaban y, en particular, se suministraban a los centros de datos internacionales. UN وأشارت الأطراف جميعها إلى أن الاتفاقات الدولية المتعلقة بتبادل البيانات تم التقيد بها من حيث المبدأ وأن الكثير من بيانات النظام العالمي لرصد المناخ يجري تبادله ويوفر بوجه خاص لمراكز البيانات الدولية.
    En la elaboración de estos reglamentos se tuvieron en cuenta las obligaciones que imponen a Turquía los acuerdos internacionales sobre la lucha contra la trata de seres humanos. UN وعند إعداد هذه القواعد أُخذت في الاعتبار الالتزامات التي تفرضها الاتفاقات الدولية المتعلقة بمكافحة الاتجار.
    En cuanto a los acuerdos internacionales sobre inversiones, debe analizarse si podrían tenerse en cuenta los objetivos ambientales, así como la forma de hacerlo. UN ٦٥ - وبخصوص الاتفاقات الدولية المتعلقة بالاستثمار، ينبغي النظر فيما إذا كان من الممكن تحقيق اﻷهداف البيئية وفي كيفية تحقيقها.
    los acuerdos internacionales sobre marcas y patentes se han convertido así en la más reciente víctima de una política tan insolente como irresponsable. UN وهكذا أصبحت الاتفاقات الدولية المتعلقة بالعلامات التجارية وبراءات الاختراع آخر ضحايا سياسة تتسم بالوقاحة بقدر اتسامها بعدم المسؤولية.
    3. Deberá alentarse la aplicación nacional de los acuerdos internacionales sobre seguridad química. UN ٣ - وينبغي تشجيع التنفيذ الوطني للاتفاقات الدولية بشأن السلامة الكيميائية.
    El Gobierno hará todo lo posible por aplicar los acuerdos internacionales sobre refugiados y por crear condiciones favorables para el regreso voluntario de todos los refugiados burundianos. UN وسوف تبذل الحكومة قصارى جهدها لتنفيذ الاتفاقات الدولية الخاصة باللاجئين ولتهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع اللاجئين البورنديين طوعا إلى ديارهم.
    El PNUMA también continuó prestando apoyo administrativo a las secretarías de los acuerdos internacionales sobre medio ambiente concertados bajo sus auspicios, como contribución a la aplicación efectiva de estos acuerdos. UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا تقديم الدعم اﻹداري لﻷمانات العامة للاتفاقات الدولية المتعلقة بالبيئة التي أبرمت تحت رعايته وذلك كمساهمة منه في التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقات.
    Además, la presunción de prevalencia de los acuerdos internacionales sobre la legislación nacional se aplica hasta que el conflicto se resuelve en apelación constitucional. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدفع بأولوية الاتفاقات الدولية على القانون المحلي يجري اﻷخذ به إلى أن يحسم الصراع عن طريق استئناف دستوري.
    los acuerdos internacionales sobre productos básicos no habían satisfecho las esperanzas que se puso en ellos. UN كما أن الاتفاقيات الدولية بشأن السلع الأساسية لم تلبِّ التوقعات.
    Acoge con beneplácito la promulgación de una nueva Constitución que protege concretamente los derechos fundamentales de la persona, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas y garantiza la precedencia de los acuerdos internacionales sobre la legislación interna en casos de conflicto. UN وهي ترحب باعتماد دستور جديد ينص بصراحة على حماية الحقوق الأساسية للفرد، بما في ذلك حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجموعات عرقية، وضمان الصدارة للاتفاقات الدولية على القانون المحلي في حالات النزاع.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales contribuyó a la ordenación sostenible de los bosques promoviendo el diálogo y los acuerdos internacionales sobre bosques. UN ساهمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الإدارة المستدامة للغابات بتعزيز الحوار الدولي وإبرام اتفاقات دولية بشأن الغابات.
    Esta labor es importante para determinar los riesgos de contaminación y sus repercusiones en los ecosistemas árticos, así como para evaluar la eficacia de los acuerdos internacionales sobre control de la contaminación, tales como el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. UN ويعتبر هذا العمل هاماً في تحديد مخاطر التلوث وتأثيرها على النظم الإيكولوجية في منطقة القطب الشمالي، وفي تقييم فعالية الاتفاقات الدولية بالنسبة لمكافحة التلوث مثل اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة.
    Promoción de la aplicación de los acuerdos internacionales sobre los bosques UN جيم - مواصلة تنفيذ الترتيبات الدولية المتعلقة بالغابات
    Evaluaremos el cumplimiento de los acuerdos internacionales sobre medio ambiente y estudiaremos las opciones existentes para mejorarlo. UN وسنقدر الالتزام بالاتفاقات البيئية الدولية وننظر في خيارات تعزيز هذا الالتزام.
    los acuerdos internacionales sobre productos básicos no están funcionando satisfactoriamente en especial los del café y el cacao. UN ولا تؤدي جميع الاتفاقات الدولية المتصلة بقطاع السلع اﻷساسية مفعولها بشكل مرض، ولا سيما تلك التي تهم البن والكاكاو.
    Gran parte de la aplicación futura de lo convenido en los acuerdos internacionales sobre los bosques dependerá de los terratenientes, los productores, las organizaciones no gubernamentales y otros en el sector privado. UN 17 - سيعتمد جزء كبير من عملية تنفيذ الاتفاقات المنبثقة عن الترتيب الدولي المتعلق بالغابات في المستقبل على مالكي الأراضي والمنتجين والمنظمات غير الحكومية وأطراف أخرى من القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus