"los anteriores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقارير السابقة
        
    • السابقين
        
    • الفئات المتقدمة
        
    • الهجمات السابقة
        
    • السابقون
        
    • السلف السابقة
        
    • سلف
        
    • سابقاتها
        
    • ما سبق لها
        
    • بالتقارير السابقة
        
    • كانت عليه قبل
        
    • اﻻعتداءات السابقة
        
    • المشاريع السابقة
        
    • الخطط السابقة
        
    • التقديرات السابقة
        
    Por ello el informe no guarda la misma estructura de los anteriores. UN لذلك، فإن هذا التقرير يختلف في بنيته عن التقارير السابقة.
    Saqué los anteriores informes sobre la vacuna de los últimos 18 meses, específicamente la observación de la estabilidad termal. Open Subtitles لقد سحبت التقارير السابقة الخاصه بالمصل على مدار ال18 شهر الماضيين أقصد ملاحظات الثبات الحراري بالأخص.
    Quisiera expresar mi más sincera gratitud por estos esfuerzos incansables y dedicados de los anteriores Presidentes y del actual Presidente. UN وأود أن أعرب عن صادق امتناني للرئيسين السابقين وللرئيس الحالي لما بذلوه من جهود بدون كلل وبتفان.
    Se mostró entonces al Relator Especial una lista de presos que habían llegado en ese día y en los anteriores. UN وعرضت عليه في نهاية الأمر قائمة بالسجناء الذين وصلوا إلى المركز في ذلك اليوم وفي اليومين السابقين.
    b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام().
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, es una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Los esfuerzos de los anteriores Presidentes para la consolidación y el proceso de reforma justifican nuestro reconocimiento. UN فالمدخلات التي أسهم بها الرؤساء السابقون من أجل عملية التوطيد والاصلاح جديرة بالذكر.
    Sólo se autorizarán nuevos anticipos una vez se hayan rendido cuentas de los anteriores. Medidas adoptadas por la administración UN وينبغــي ألا يسمح بصرف أى سلفة بعد ذلك إلا بعد تقديم بيان بشأن السلف السابقة.
    El Tribunal deberá fijar un nivel de anticipos autorizado para la Oficina del Fiscal y no hacer otros anticipos, salvo que se hayan rendido cuentas de los anteriores. UN ينبغي للمحكمة تحديد مستوى مسموح به لسلفة مكتب المدعي العام وعدم تقديم سلف إضافية إلا إذا قدم بيان بالكيفية التي أنفقت بها السلف السابقة
    Con ello había quedado demostrado que los anteriores informes de la secretaría habían sido necesarios, importantes y exactos, y que sus conclusiones eran aún más acertadas de lo que muchos habían creído. UN وأثبت هذا أن التقارير السابقة التي أعدتها اﻷمانة كانت بالفعل ضرورية وهامة ودقيقة وأن الاستنتاجات التي خلصت إليها هذه التقارير كانت أعمق حتى مما كان يدركه الكثيرون.
    Tomando nota con reconocimiento de los anteriores informes de la Directora Ejecutiva sobre el estado del medio ambiente, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقارير السابقة للمديرة التنفيذية بشأن حالة البيئة،
    Luego de tres años de discusiones del Grupo de Trabajo, se nos presenta este informe que va más allá de los anteriores y que contiene importantes aspectos sustantivos. UN بعد ثلاث سنوات من المناقشة في الفريق العامل، أمامنا اﻵن تقرير يتجاوز التقارير السابقة ويتضمن جوانب مضمونية هامة.
    Necesito información de contacto de todos sus empleados, los anteriores y los actuales. Open Subtitles انا احتاج الى معلومات عن جميع الموظفين. جميع الموظفين السابقين والحاليين،إتفقنا؟
    Con los anteriores propietarios muertos el hotel quedó bajo un nuevo mando... Open Subtitles مع كون المالكين السابقين أموات, الفندق أصبح تحت إدارة جديدة
    También deseamos expresar nuestro aprecio a los anteriores miembros de la Mesa por sus valiosas contribuciones. UN كذلك نود أن نعرب عن تقديرنا ﻷعضاء المكتب السابقين على إسهاماتهم الهامة.
    b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a los anteriores, representa una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye también una violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات إضافة إلى الهجمات السابقة تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Por otra parte, apreciamos la labor realizada por los anteriores Presidentes sobre esta cuestión difícil. UN وفي الوقت نفسه فإننا نقدر العمل الذي أداه الرؤساء السابقون في هذه القضية الصعبة.
    Sólo se autorizarán nuevos anticipos una vez se hayan rendido cuentas de los anteriores. A. Medidas adoptadas por la administración UN وينبغــي ألا يسمح بصرف أى سلفة بعد ذلك إلا بعد تقديم بيان بشأن السلف السابقة.
    Entre tanto el Tribunal conviene con la recomendación de los auditores de no aprobar nuevos anticipos hasta que se haya rendido cuenta de los anteriores. UN وتوافق المحكمة في الوقت ذاته على ما أوصى به مراجعو الحسابات من ضرورة عدم إقرار سلف أخرى ما لم تتم تصفية السلف غير المسددة.
    También es diferente de los anteriores porque es un plan concebido y elaborado por dirigentes africanos. UN إنها مختلفة أيضا عن سابقاتها من حيث أنها خطة صممها ووضعها القادة الأفارقة.
    6. Acoge asimismo con satisfacción la práctica adoptada por el Mecanismo de expertos durante su tercer período de sesiones de dedicar un tiempo específico al debate de los anteriores estudios temáticos que le habían sido encomendados, y alienta a los Estados a participar en estos debates y aportar sus contribuciones; UN 6 - يرحب كذلك بالممارسة التي اعتمدتها آلية الخبراء في دورتها الثالثة والمتمثلة في تخصيص وقت محدد لمناقشة ما سبق لها إعداده من دراسات مواضيعية كانت قد كلّفت بها، ويشجع الدول على المشاركة في تلك المناقشات والإسهام فيها؛
    Para comprobar la validez de los datos, se comparan los informes actuales con los anteriores. UN 31 - وللتأكد من صلاحية البيانات، يجري مقارنة التقارير الحالية بالتقارير السابقة.
    En los casos en que se ha trasladado un centro de información a locales compartidos con el PNUD, los gastos de mantenimiento y administrativos a menudo han sido superiores a los anteriores al traslado. UN ففي الحالات التي نقلت فيها مراكز إعلام إلى أماكن مشتركة مع البرنامج اﻹنمائي، أصبحت تكاليف الصيانة والتكاليف اﻹدارية في أحيان كثيرة أعلى مما كانت عليه قبل النقل.
    El proyecto de texto del cuarto período de sesiones incluye dos opciones con respecto a las exenciones que están tomadas de los anteriores proyectos del instrumento sobre el mercurio. UN يتضمن مشروع نص الدورة الرابعة خيارين أتيا من المشاريع السابقة لصك الزئبق.
    La mayoría de las delegaciones elogiaron a la secretaría por la alta calidad del plan y agregaron que representaba una notable mejora respecto de los anteriores. UN ٣٦٠ - هنئت معظم الوفود اﻷمانة على الخطة العالية الجودة، مضيفة أنها تمثل تحسناً كبيراً عن الخطط السابقة.
    Los recursos adicionales necesarios para fletes aéreo y de superficie se refieren a los gastos de transporte para la repatriación de equipo de propiedad de los contingentes y de las Naciones Unidas, que no se previó en el momento de la presentación de los anteriores cálculos de gastos. UN وتتصل التكاليف اﻹضافية التي تندرج تحت بند النقل الجوي والسطحي بإعادة المعدات المملوكة للقوات والمملوكة لﻷمم المتحدة، وهي تكاليف لم تكن منظورة وقت تقديم التقديرات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus