El aumento se debió principalmente a la reducción neta de los anticipos a los gobiernos. | UN | وتعزى هذه الزيادة بصفة أساسية إلى التخفيض الصافي في السلف المقدمة إلى الحكومات. |
i) Tratamiento de los anticipos a las entidades de ejecución asociadas; | UN | ' ١ ' معاملة السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين؛ |
Entre los otros activos figuran los anticipos a las oficinas de los países y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل اﻷصول اﻷخرى السلف المقدمة إلى المكاتب القطرية وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة. |
Cambios en la política contable en relación con los anticipos a los asociados en la ejecución | UN | تغيير السياسة المحاسبية بالنسبة للسلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين |
La Junta recomendó, y el FNUAP convino en ello, que se estableciese un sistema de información de gestión para controlar los anticipos a proyectos. | UN | 55 - وتقدم المجلس بتوصية، وافق عليها الصندوق، بأن ينشئ الصندوق نظاما للمعلومات الإدارية لضبط تقديم السلف إلى المشاريع. |
Saldos al finalizar el año de los anticipos a organismos y gobiernos con cargo a los recursos generales | UN | الجــدول ١ - أرصدة نهاية العام من السلف المقدمة الى الوكالات والحكومـات مــن الصندوق العام، ١٩٩٣-١٩٩٧ |
Este argumento no explica porqué los anticipos a los funcionarios no se incluyen en la categoría de desembolsos efectuados con cargo a la consignación del ejercicio en curso establecida en el párrafo 38 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 86 - بيد أنّ هذه الحجة لا تفسّر سبب عدم إدراج السلف المقدَّمة إلى الموظفين ضمن فئة المدفوعات المحمّلة على مخصصات الفترة المحدَّدة في الفقرة 38 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Entre los otros activos figuran los anticipos a las oficinas de los países y a otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل اﻷصول اﻷخرى السلف المقدمة إلى المكاتب القطرية إلى مؤسسات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
El PNUD debe concluir el examen de los anticipos a los gobiernos y pasar a pérdidas y ganancias las cantidades que procedan. | UN | ينبغي للبرنامج أن يكمل استعراض السلف المقدمة إلى الحكومات وأن يشطب جميع المبالغ الضرورية. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi ha establecido la práctica según la cual todos los anticipos a los organismos de ejecución se examinan antes de realizar un nuevo anticipo. | UN | وقد بدأ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي العمل بممارسة استعراض جميع السلف المقدمة إلى الوكالات المنفذة قبل تقديم سلف جديدة. |
Tratamiento de los anticipos a los organismos de ejecución | UN | معاملة السلف المقدمة إلى الوكالات المنفذة |
los anticipos a los asociados en la ejecución registraron un significativo aumento del 31%, al haber pasado de 193 millones de dólares en el bienio 2002-2003 a 253 millones de dólares en el bienio 2004-2005. | UN | وتظهر السلف المقدمة إلى الوكالات المنفذة زيادة كبيرة بنسبة 31 في المائة، حيث زاد مقدارها من 193 مليون دولار في الفترة 2002-2003 إلى 253 مليون دولار في فترة السنتين 2004-2005. |
ONU-Mujeres informó a la Junta de que los anticipos a gobiernos no eran significativos en comparación con los proporcionados a otros asociados; | UN | وأبلغت هيئة الأمم المتحدة للمرأة المجلس بأن السلف المقدمة إلى الحكومات لم تكن كبيرة بالنسبة إلى السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين الآخرين؛ |
los anticipos a los asociados en la implementación que siguen pendientes al cierre del ejercicio se clasifican como " anticipos para gastos de funcionamiento " en el estado financiero I. | UN | وتصنف السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين التي لم تُسوّ حتى نهاية العام في بند " السلف المقدمة من صندوق التشغيل " الوارد في البيان الأول. |
Además de lo que antecede, la Comisión Consultiva recomienda que la administración preste especial atención a las observaciones de la Junta respecto de los anticipos a gobiernos, observaciones que figuran en los párrafos 54 a 56 de su informe. | UN | ٥٣ - وباﻹضافة إلى ما سبق، توصي اللجنة الاستشارية بأن تولي اﻹدارة اهتماما خاصا للملاحظة التي أبداها المجلس بشأن السلف المقدمة إلى الحكومات، الواردة في الفقرات من ٥٤ إلى ٥٦ من تقريره. |
En su informe sobre los estados financieros del PNUD para el bienio 1996-1997, la Junta expresó su preocupación por el nivel de los anticipos a los gobiernos (unos 11,6 millones de dólares) que llevaban más de un año pendientes de utilización. | UN | 42 - أعرب المجلس، في تقريره عن بيانات البرنامج الإنمائي المالية عن فترة السنتين 1996-1997()، عن قلقه إزاء مستوى السلف المقدمة إلى الحكومات التي ظلت دون تسديد لما يزيد عن سنة (نحو 11.6 مليون دولار). |
c) los anticipos a los fondos, los depósitos hechos en ellos; y | UN | (ج) السلف المقدمة إلى الصناديق أو المبالغ المودعة بها؛ |
los anticipos a los asociados en la ejecución registraron una disminución del 11%, al haber pasado de un monto de 217.070.000 dólares en el bienio 2000-2001 a 193 millones de dólares en el bienio 2002-2003. | UN | وأظهرت السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين نقصا نسبته 11 في المائة، من 217.7 مليون دولار في الفترة 2000-2001 إلى 193 مليون دولار في الفترة 2002-2003. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que hiciera cumplir las disposiciones del acuerdo respecto de la liquidación oportuna de los anticipos a los organismos de ejecución. 3. Presentación y publicación de los estados financieros | UN | 39 - وقد وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم بتنفيذ شروط الاتفاق فيما يتعلق بتسديد السلف المقدمة إلى الوكالات المنفذة في مواعيدها المقررة. |
La Junta recomienda que en el año 2000 el PNUD concluya su examen de los anticipos a los gobiernos y que pase a pérdidas y ganancias todas las sumas necesarias (párrafo 42). | UN | يوصي المجلس بأن يكمل البرنامج الإنمائي خلال عام 2000 استعراضه للسلف المقدمة إلى الحكومات وبأن يشطب جميع المبالغ اللازمة (الفقرة 42). |
El cambio de las políticas contables en relación con los anticipos a los asociados en la ejecución para todos los nuevos acuerdos a partir del 15 de julio representó una mejora proactiva con respecto a la política anterior del UNIFEM de contabilizar como gastos los anticipos a los asociados en la ejecución. | UN | وكان التغيير الذي طرأ على السياسة المحاسبية للسلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين اعتبارا من 15 تموز/يوليه 2011 لجميع الاتفاقات الجديدة بمثابة تحسين استباقي لسياسة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة السابقة في احتساب السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين. |
La Junta recomendó, y el FNUAP convino en ello, que se estableciese un sistema de información de gestión para controlar los anticipos a proyectos. | UN | 55 - وتقدم المجلس بتوصية، وافق عليها الصندوق، بأن ينشئ الصندوق نظاما للمعلومات الإدارية لضبط تقديم السلف إلى المشاريع. |
La Junta examinó el sistema utilizado por el PNUD para vigilar y controlar los anticipos a los gobiernos. | UN | ٥٥ - واستعرض المجلس نظام البرنامج اﻹنمائي المتصل برصد ومراقبة السلف المقدمة الى الحكومات. |
los anticipos a los asociados en la ejecución, cuando estos son organismos de las Naciones Unidas, que siguen pendientes al final del bienio, se clasifican como " Fondos para gastos de funcionamiento proporcionados a los organismos de las Naciones Unidas " en el estado financiero 2. | UN | وحين يكون الشريك المنفِّذ وكالة تابعة للأمم المتحدة تصنَّف السلف المقدَّمة إلى أولئك الشركاء المنفِّذين، التي تبقى دون تسوية في نهاية فترة السنتين، بوصفها " أموال التشغيل المقدَّمة إلى وكالات الأمم المتحدة " في البيان 2. |
Entre otros elementos del activo figuran los anticipos a las oficinas en los países y otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الأصول الأخرى السُّلف المدفوعة للمكاتب القطرية وغيرها من مؤسسات الأمم المتحدة. |