"los aspectos de la vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جوانب الحياة
        
    • مناحي الحياة
        
    • نواحي الحياة
        
    • جوانب حياة
        
    • مجالات الحياة
        
    • جوانب حياته
        
    • أوجه الحياة
        
    • ميادين الحياة
        
    • جوانب حياتها
        
    • مناحي حياة
        
    • مظاهر الحياة
        
    • جوانب حياتهم
        
    • مجالات حياة
        
    • قطاعات الحياة
        
    • مسالك الحياة
        
    El turismo afecta, de manera directa e indirecta, todos los aspectos de la vida económica de las Bahamas. UN والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما.
    Se fortalece el cimiento jurídico de las reformas en curso, que han pasado a abarcar todos los aspectos de la vida cívica. UN ويجري تعزيز اﻷسس القانونية التي تستند اليها الاصلاحات الجارية. وهي تشمل اﻵن كل جوانب الحياة الاجتماعية.
    El desastre de Chernobyl ha dejado señales indelebles en todos los aspectos de la vida del pueblo de Belarús. UN لقد تركت كارثـة تشيرنوبيل أثرا لا يمحى على كل جوانب الحياة لشعب بيلاروس.
    Los gobiernos deben abrir caminos para que los jóvenes puedan participar plenamente en todos los aspectos de la vida. UN وينبغي أن تفتح الحكومـات آفاقا جديدة للشباب حتى يتمكنوا مـــن المشاركــة بشكل كامل في كل مناحي الحياة.
    Tendrá que garantizarse la participación de la mujer en la redacción de leyes, reglamentos y normas de la nueva Autoridad Nacional, y en todos los aspectos de la vida de la comunidad. UN وينبغي ضمان مشاركة المرأة في صياغة قوانين السلطة الوطنية الجديدة وأنظمتها وتشريعاتها وفي جميع نواحي الحياة المجتمعية.
    Se habían adoptado diversas medidas legislativas y administrativas para conseguir mejoras en todos los aspectos de la vida humana. UN وقد تم اتخاذ مجموعة منوعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تحسين جميع جوانب حياة الإنسان.
    El acceso de todos a los medios de información, particularmente de los desfavorecidos y marginados, es fundamental para aumentar la participación en todos los aspectos de la vida. UN ومن الضروري وصول الجميع، لا سيما المحرومون والمهمشون إلى وسائط اﻹعلام لتعزيز المشاركة في جميع مجالات الحياة.
    Con la excepción de alimentos y medicinas, abarca todo y afecta todos los aspectos de la vida. UN فهو يشمل، باستثناء الغذاء والدواء، كل شيء وكل جوانب الحياة.
    La clave de la participación cabal de la mujer en todos los aspectos de la vida reproductiva es la capacidad de elegir libremente y con conocimiento de causa, así como el respeto mutuo. UN ويكمن مفتاح مشاركة المرأة كاملا في جميع جوانب الحياة اﻹنجابية في الخيار الحر المدروس وفي الاحترام المتبادل.
    Destaca un planteamiento global de la discapacidad que tiene en cuenta todos los aspectos de la vida y la sociedad. UN فهي تؤكد على اعتماد نهج شامل إزاء اﻹعاقة، يأخذ في الاعتبار جميع جوانب الحياة والمجتمع.
    Las manifestaciones del cambio y sus implicaciones alcanzan a casi todos los aspectos de la vida internacional. UN وتكاد مظاهر التغير وانعكاساته تمس جميع جوانب الحياة الدولية.
    Sin embargo, el último decenio ha asistido a cambios radicales que afectan virtualmente todos los aspectos de la vida en este planeta. UN ومع ذلك، شهدت فترة العقد اﻷخير أو ما يقرب منها تغييرات جذرية أثرت على كل جانب من جوانب الحياة على هذا الكوكب.
    Con la excepción de los alimentos y medicamentos, el embargo incluye todo y todos los aspectos de la vida. UN فهو يشمل، باستثناء الغذاء والدواء، كل شيء وكل جوانب الحياة.
    Nuestros contactos históricos abarcan casi todos los aspectos de la vida y empeño humanos: cultural, social, religioso, económico y político. UN وقد شملت صلاتنا التاريخية كل جانب تقريبا من جوانب الحياة والمساعي اﻹنسانية، الثقافية والاجتماعية والدينية والاقتصادية والسياسية.
    Es indiscutible que, a casi dos decenios de la integración, el pueblo de la provincia ha logrado un progreso importante y concreto en todos los aspectos de la vida. UN ومما لا نزاع فيه أن بعد الاندماج بحوالي عقدين، حقق شعب المقاطعة تقدما كبيرا وملموسا في جميع جوانب الحياة.
    En cuanto al Islam, se destacó que la religión significaba la civilización y la presencia de Dios en todos los aspectos de la vida. UN وفيما يتعلق باﻹسلام، جرى التأكيد على أن الدين يعني التمدين والحضرة الالهية في جميع مناحي الحياة.
    El Gobierno está haciendo esfuerzos especiales por incorporar a la mujer a la corriente general del país dándole igualdad de oportunidades en todos los aspectos de la vida. UN وتبذل الحكومة جهودا خاصة ﻹدماج المرأة في التيار الرئيسي الوطني للمجتمع بإتاحة الفرص المتكافئة في جميع مناحي الحياة.
    Las numerosas minorías que existen en el país se desarrollan bien y su contribución a todos los aspectos de la vida ha aumentado. UN واﻷقليات العديدة في الهند آخذة في الازدهار، كما أن إسهاماتها العديدة في جميع مناحي الحياة آخذة في التزايد.
    Durante los últimos cinco años mi país ha sido objeto de un embargo amplio, el cual ha tenido un impacto negativo sobre todos los aspectos de la vida, inclusive los deportes. UN إن بلدي يتعرض منذ خمس سنوات إلى حصار شامل كانت له آثار سلبية كبيرة على جميع نواحي الحياة ومنها اﻷنشطة الرياضية.
    Las deliberaciones de la Comisión afectan todos los aspectos de la vida del personal del sistema de las Naciones Unidas. UN إن مداولات اللجنة تؤثر على جميع جوانب حياة موظفي منظومة اﻷمم المتحدة.
    En cuanto al Primer Ministro, éste ha propiciado la adopción de acciones globales que abarquen todos los aspectos de la vida y se apoyen sobre las fuerzas de la sociedad. UN ودعا رئيس الوزراء من جهته إلى اعتماد مسار شامل يجمع كل مجالات الحياة ويستند إلى قوى المجتمع.
    La democracia se basa en la voluntad del pueblo, libremente expresada, para determinar su propio régimen político, económico, social y cultural, y en su plena participación en todos los aspectos de la vida. UN وتقوم الديمقراطية على ارادة الشعب المعبر عنها بحرية في تقرير نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركته الكاملة في جميع جوانب حياته.
    Instituimos reformas en todos los aspectos de la vida nacional. UN وقد أضفينا طابعا مؤسسيا على جميع أوجه الحياة الوطنية.
    El pueblo de Timor Oriental había reafirmado su decisión participando en todos los aspectos de la vida, incluso en la esfera política y también en las elecciones generales de 1982, 1987, 1992 y 1997. UN وقد أعاد شعب تيمور الشرقية تأكيـــد قــراره بالمشاركة في جميع ميادين الحياة بما فيهـــا الميدان السياسي، وفي الانتخابات العامة التي أجريت في أعوام ١٩٨٢ و١٩٨٧ و ١٩٩٢ و ١٩٩٧.
    Georgia también procura lograr una mayor integración de las minorías y una participación más importante de éstas en todos los aspectos de la vida nacional. UN 59 - وأضافت قائلة إن جورجيا قد بذلت أيضا جهودا لزيادة إدماج الأقليات في جميع جوانب حياتها الوطنية وزيادة اشتراكهم فيها.
    No obstante, desde su aprobación había transcurrido otro decenio de ocupación con graves repercusiones en todos los aspectos de la vida del pueblo palestino. UN إلا أن عقداً آخر من الاحتلال مرّ منذ اعتمادها، مخلفا عواقب وخيمة على جميع مناحي حياة الشعب الفلسطيني.
    Los toques de queda han impedido a los palestinos el acceso al trabajo, el comercio, la educación y a una atención médica adecuada, y han suprimido cualquier viso de normalidad de todos los aspectos de la vida cotidiana. UN ولا يدع حظر التجول أي مجال لوصول الفلسطينيين إلى عملهم واهتمامهم بتجارتهم وتحصيلهم العلمي وحصولهم على الرعاية الصحية اللازمة، ويحول دون أي مظهر اعتيادي من مظاهر الحياة اليومية بجميع جوانبها.
    Era indispensable hacer realidad los derechos de esos niños en todos los aspectos de la vida. UN وقال إنه من الضروري إعمال حقوق هؤلاء الأطفال في جميع جوانب حياتهم.
    La Convención es una síntesis de los derechos humanos en relación con todos los aspectos de la vida del niño. UN والاتفاقية هي حصيلة شاملة لحقوق الإنسان في جميع مجالات حياة الطفل.
    Una planificación deficiente tenía repercusiones económicas y sociales en todos los aspectos de la vida. UN فسوء التخطيط له أثر اقتصادي واجتماعي على جميع قطاعات الحياة.
    Nuestras minorías, que son numerosas, participan activamente de todos los aspectos de la vida nacional -en la política, el comercio y la cultura. UN وتشارك أقلياتنا، التي لدينا الكثير منها، مشاركة نشطة في كافة مسالك الحياة الوطنية، السياسية منها والتجارية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus