Los retos que entrañaba la utilización y exploración del espacio repercutían en los aspectos relacionados con los recursos humanos, especialmente en el desarrollo de capacidades. | UN | فقد كان للتحديات الناجمة عن استخدام الفضاء واستكشافه تأثير في الجوانب المتعلقة بالموارد البشرية وخاصة على بناء القدرات. |
los aspectos relacionados con el Código Penal se abordan en las observaciones sobre los artículos 1 y 2 de la Convención. | UN | الجوانب المتعلقة بقانون العقوبات مشار إليها في الملاحظات على المادتين الأولى والثانية من الاتفاقية. |
El grupo encargado de la liquidación completará su labor con la brevedad posible y se ocupará de todos los aspectos relacionados con los bienes de la APRONUC en la zona de la misión. | UN | وسينتهي فريق التصفية من عمله في أسرع وقت ممكن، وسيعالج كل الجوانب المتصلة بأصول السلطة الانتقالية في منطقة البعثة. |
Además sugirió que la gestión integrada de los recursos hídricos debería comprender también los aspectos relacionados con el aprovechamiento de la tierra y sus efectos sobre la ordenación de las aguas. | UN | واقترحت أيضا أن تشمل اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه الجوانب المتصلة باستغلال اﻷراضي وأثرها على إدارة المياه. |
En esa calidad viajó con frecuencia para asesorar y sensibilizar a las iglesias respecto de todos los aspectos relacionados con los asuntos internacionales. | UN | وسافر بهذه الصفة في جميع أنحاء العالم كمستشار اللجنة وعمل على نشر الوعي بين الكنائس بشأن جميع جوانب القضايا الدولية. |
La Comunidad y sus Estados miembros exigen a la parte serbia que proceda de inmediato a aceptar el plan en su totalidad y a cooperar plenamente en todos los aspectos relacionados con su aplicación. | UN | وإن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تطالب الجانب الصربي بقبول الخطة بكاملها، والتعاون في جميع جوانب تنفيذها تعاونا تاما. |
Se han impulsado los aspectos relacionados con su supervivencia, crecimiento, desarrollo y protección. | UN | وهناك تآزر بين الجوانب المتعلقة بالبقاء والنماء والتنمية والوقاية. |
La política se formuló para proteger y fomentar todos los aspectos relacionados con los discapacitados. | UN | ونصت السياسة على حماية المعاقين وتنمية جميع الجوانب المتعلقة بهم. |
Asesoramiento estratégico acerca de los aspectos relacionados con las comunicaciones de las operaciones de mantenimiento de la paz planificadas, recién establecidas o ampliadas | UN | إسداء المشورة الاستراتيجية بشأن الجوانب المتعلقة بالاتصالات لعمليات حفظ السلام المقررة أو المنشأة حديثا أو الموسعة |
7) Trasladar los aspectos relacionados con la financiación de la adaptación a la sección A del capítulo IV, sobre la financiación. | UN | نقل الجوانب المتعلقة بتمويل التكيف إلى الفصل الرابع، القسم ألف، بشأن التمويل. |
9) Trasladar los aspectos relacionados con los arreglos institucionales a la sección E del capítulo II, relativa a los arreglos institucionales. | UN | نقل الجوانب المتعلقة بالترتيبات المؤسسية إلى الفصل الثاني، القسم هاء، بشأن الترتيبات المؤسسية. |
En la prestación de servicios debería hacerse hincapié en los aspectos relacionados con la calidad. | UN | وينبغي أن ينصب الاهتمام - في تقديم الخدمات - على الجوانب المتصلة بالنوعية. |
los aspectos relacionados con un medio de trabajo seguro y sano se tratan del modo siguiente: | UN | وقد أوضح القانون الجوانب المتصلة بتأمين بيئة العمل فيما يلي: |
En la presente sección se destacan los aspectos relacionados con la coordinación en los países abarcados por el sistema de coordinadores residentes. | UN | ويبرز هذا الفرع الجوانب المتصلة بالتنسيق في البلدان التي يغطيها نظام المنسقين المقيمين. |
Encomendamos a nuestros Ministros de Relaciones Exteriores que ultimen la preparación de todos los aspectos relacionados con el establecimiento de esa secretaría. | UN | ونكلف وزراء خارجيتنا بوضع اللمسات الأخيرة لكل الجوانب المتصلة بإنشاء الأمانة. |
Para contribuir a un estudio sobre los aspectos relacionados con el comercio y el desarrollo del ajuste estructural para la transición al desarme | UN | لتوفير مدخلات لدراسة بشأن جوانب التكيف الهيكلي ذات الصلة بالتجارة والتنمية من أجل الانتقال الى نزع السلاح |
En esas operaciones los aspectos relacionados con la seguridad revisten una importancia particular. | UN | وفي هذه العمليات تكتسب جوانب السلامة واﻷمن أهمية خاصة. |
los aspectos relacionados con la verificación y el control se reducen a dar cuenta del equipo a su llegada y salida y velar por que cumpla las normas de calidad y los factores de rendimiento. | UN | وتقتصر جوانب التحقق والمراقبة على بيان المعدات عند وصولها وعند مغادرتها، وكفالة مطابقتها لمعايير الجودة وعوامل اﻷداء. |
Ninguno de los dos pudo alcanzar un acuerdo sobre los aspectos relacionados con la ampliación del Registro. | UN | فقد عجز كلاهما عن التوصل الى أي اتفاق بشأن الجوانب ذات الصلة بزيادة تطوير السجل. |
En el Programa de Acción se define la salud reproductiva como un estado general de bienestar físico, mental y social, y no de mera ausencia de enfermedades o dolencias, en todos los aspectos relacionados con el sistema reproductivo y sus funciones y procesos. | UN | ويعرّف برنامج العمل الصحة الإنجابية بأنها حالة رفاه كامل بدنيا وعقليا واجتماعيا في جميع الأمور المتعلقة بالجهاز التناسلي ووظائفه وعملياته، وليست مجرد السلامة من المرض أو الإعاقة. |
En la resolución del Consejo de Desarrollo relativa las armas pequeñas y las armas ligeras se recomienda que, por lo que atañe a la cooperación para el desarrollo, la Comunidad y los Estados miembros de la Unión Europea presten especial atención a los aspectos relacionados con las armas pequeñas. | UN | ويتضمن قرار مجلس التنمية التابع للاتحاد اﻷوروبي، بشأن اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة، توصيات بأن تولي الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية والاتحاد اﻷوروبي، اهتماما خاصا للجوانب المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة. |
La experiencia acumulada recientemente en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz, ante todo la experiencia del despliegue de las operaciones en la ex Yugoslavia y Rwanda, servirán sin dudas de base para efectuar un análisis profundo en cada país de todos los aspectos relacionados con el mantenimiento de la paz. | UN | ومــن المؤكد أن الدروس المستخلصة من التجارب اﻷخيرة في مجال عمليات حفظ السلام، ولا سيما اﻹنهاء التدريجي للعمليات في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، ستمهد الطريق ﻹجراء تقييم جاد على الصعيد الوطني لجميع النواحي المتعلقة بحفظ السلام. |
Las disparidades por motivos de género también son un problema grave en los aspectos relacionados con los recursos humanos. | UN | وشكلت أيضا الفوارق بين الجنسين مشكلة حادة في المجالات المتصلة بالموارد البشرية. |
En dicho proyecto se determinan y analizan los aspectos relacionados con la carrera y la vida de las mujeres políticamente activas, a fin de obtener conceptos orientados hacia la acción y estímulos decisivos para la participación igualitaria y efectiva de las mujeres en los órganos políticos y los procesos de adopción de decisiones. | UN | وهو يعرف ويحلل وظيفة المرأة النشطة سياسيا وجوانب الحياة المرتبطة بها، بغية السماح بمفاهيم موجهة للعمل وحوافز حاسمة للمشاركة المتساوية والفعالة من جانب المرأة في الهيئات السياسية وعمليات صنع القرار. |
Seguimos convencidos de que el Registro como medio para lograr la transparencia no será eficaz si no se cuenta con una participación universal y honesta y si se carece de un enfoque que influya en todos los aspectos relacionados con los armamentos y todas las categorías de armas. | UN | ونحن باقون على اعتقادنا أن إنشاء السجل كوسيلة للشفافية لن يكون شيئا مضمونا بدون مشاركة عالمية ونزيهة، وفي غياب نهج من شأنه أن يؤثر في جميع الجوانب المرتبطة بالتسلح وبجميع فئات الأسلحة. |
Tal observación y medición sistemáticas de los aspectos relacionados con la ejecución y los resultados de la actividad de proyecto serán suficientes para medir y calcular la reducción de las emisiones de las fuentes y/o el incremento de la absorción por los sumideros. | UN | وهذه المراقبة والقياس المنهجيان للجوانب المتصلة بتنفيذ وأداء نشاط أحد المشاريع يكونا كافيين للتمكين من قياس وحساب التخفيضات في الانبعاثات بحسب المصادر و/أو عمليات إزالتها بواسطة البواليع. |
29. Los Ministros destacaron la importancia de mejorar el conocimiento sobre los efectos del cambio climático en los océanos y la necesidad de tener en cuenta los aspectos relacionados con los océanos en las estrategias de adaptación y mitigación. | UN | 29 - وشدد الوزراء على أهمية تحسين فهم تأثير تغير المناخ على المحيطات وعلى الحاجة لمراعاة الأبعاد المتعلقة بالمحيطات في وضع استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ وتقليل آثاره. |
La Comisión examinó los aspectos relacionados con su labor. | UN | استعرضت اللجنة العناصر المتعلقة بأعمالها ولم تُطرَح أي أسئلة |
De igual modo, la Unión Europea acoge con agrado la oportunidad que se le ha brindado de abordar tres temas fundamentales: la NEPAD, los aspectos relacionados con la paz y la seguridad y la lucha contra el paludismo en el continente africano. | UN | وبالمثل، يرحب الاتحاد الأوروبي بإتاحة الفرصة له لتناول ثلاث نقاط أساسية: الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والجوانب المتعلقة بالسلم والأمن، ومكافحة الملاريا في القارة الأفريقية. |
El Presidente Tudjman insiste en que la aplicación del acuerdo básico, en particular los aspectos relacionados con la desmilitarización, comience el 1º de diciembre. | UN | وأصر الرئيس توديمان على أن يبدأ تنفيذ الاتفاق اﻷساسي، ولا سيما جوانبه المتعلقة بإزالة الطابع العسكري، في ١ كانون اﻷول/ديسمبر. |