"los asuntos internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشؤون الداخلية
        
    • شؤونها الداخلية
        
    • بالشؤون الداخلية
        
    • الشؤون المحلية
        
    • شؤونه الداخلية
        
    • والشؤون الداخلية
        
    • الشئون الداخلية
        
    • المسائل الداخلية
        
    • القضايا الداخلية
        
    • للشؤون الداخلية
        
    • الأمور الداخلية
        
    • شؤون العراق الداخلية
        
    • شؤون كوبا الداخلية
        
    • شؤوننا الداخلية
        
    • بالمسائل الداخلية
        
    El lenguaje empleado en la resolución demuestra que sus patrocinadores no desean interferir en los asuntos internos de otros Estados. UN وأوضح أن صيغة القرار تثبت أنه ليست لمؤيديه أية نية في التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    La aseveración de que el Pakistán interfiere en los asuntos internos del Afganistán es totalmente falsa y carece de fundamento. UN والادعاء بأن باكستان تتدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان ادعاء لا أساس له على الاطلاق وليس له مبرر.
    Estas medidas no pueden considerarse injerencia ilegítima en los asuntos internos de ese Estado. UN ولا يمكن اعتبار هذه التدابير كتدخل غير مشروع في الشؤون الداخلية للدولة.
    Las empresas transnacionales no intervendrán en los asuntos internos del Estado al que acudan. UN ولا يجوز للشركات عبر الوطنية أن تتدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة.
    Si bien estamos prestando todo el apoyo necesario al Reino de Bahrein, también denunciaremos toda intervención externa en los asuntos internos de Bahrein. UN وإننا في الوقت الذي نقدم فيه كل الدعم والمساندة لحكومة مملكة البحرين، فإننا نستنكر أي تدخل خارجي في شؤونها الداخلية.
    Recordando su obligación de no intervenir bajo ningún pretexto o de manera alguna en los asuntos internos de la otra Parte, UN وإذ يشيران إلى التزامهما بعدم تدخل أي طرف منهما، بأي ذريعة وبأي شكل، في الشؤون الداخلية للطرف اﻵخر،
    En caso de reabrir la cuestión, esto representaría una injerencia en los asuntos internos de la República Popular de China. UN وأضاف أنه إذا أعيد فتح المسألة فإن ذلك سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    Sin embargo, persisten las ambiciones hegemónicas, y la costumbre de injerirse en los asuntos internos de otros países no ha cambiado. UN غير أنه لا تزال ثمة مطامع بالهيمنة، كما أن عادة التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى لم تتغير.
    Las empresas transnacionales no intervendrán en los asuntos internos del Estado al que acudan. UN ولا يجوز للشركات عبر الوطنية أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة مضيفة.
    Uganda rechaza y reprueba las acusaciones sudanesas y niega categóricamente toda participación en los asuntos internos de los sudaneses. UN وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية.
    A ese respecto, Egipto rechaza toda injerencia en los asuntos internos de los Estados y todo lo que pudiera violar la integridad territorial del Sudán. UN وذكر أن مصر ترفض، في هذا الشأن، أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول، وكل ما من شأنه المساس بالسلامة اﻹقليمية للسودان.
    El Grupo de Contacto de la OCI no está legitimado para pronunciarse sobre los asuntos internos de mi país. UN ولا يملك فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي حق المثول هنا للتعليق على الشؤون الداخلية لبلدي.
    El Gobierno de China se oponía firmemente a esas resoluciones, que interferían en los asuntos internos de China. UN وقد عارضت الحكومة الصينية بصورة ثابتة تلك القرارات التي تشكِّل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين.
    La Carta prohíbe que los Estados se ingieran en los asuntos internos de otro Estado. UN ويحظر الميثاق الانتهاك أو التدخل من جانب الدول في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    Su Gobierno y el pueblo de China se oponen resueltamente a esa abierta intrusión en los asuntos internos de China. UN وعلق على ذلك بقوله إن حكومة بلده والشعب الصيني يعارضان بشدة التدخل الفاضح في الشؤون الداخلية للصين.
    Aceptar este tema supondría una grave ingerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro. UN إن القبول بإدراج هذا البند سيكون تدخلاً سافراً في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    Por lo tanto, reiteramos la necesidad de que la comunidad internacional ponga fin a la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán. UN لذلك نكرر التأكيد على أن هناك حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع حد للتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأفغانستان.
    Además, dichas misiones no deben interferir en los asuntos internos de los países a los que han sido enviadas. UN فضلاً عن ذلك، لا ينبغي أن تتدخل هذه البعثات في الشؤون الداخلية للبلدان التي تنتشر فيها.
    Esas cuestiones también deberían estudiarse detenidamente, sin olvidar los principios de soberanía y no injerencia en los asuntos internos. UN وسيتعين أيضا النظر بتأن في هذه المسائل مع مراعاة مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Toda injerencia extranjera en los asuntos internos de Nicaragua o cualquier intento de menoscabar esos derechos, atenta contra la vida del pueblo. UN ذلك أن جميع أشكال التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لنيكاراغوا أو أي محاولة لإضعاف هذه الحقوق تهدد حياة الشعب.
    Por ello, la convención debe recordar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmar los principios de soberanía y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وهذا هو السبب في أن الاتفاقية ينبغي لها أن تشير إلى أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تؤكد من جديد مبادئ سيادة الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Sin embargo, la administración pública es una cuestión relativa a los asuntos internos de los Estados y será difícil lograr uniformidad en la práctica. UN وقالت إن اﻹدارة العامة مسألة تتعلق بالشؤون الداخلية للدول، بيد أن تحقيق الاتساق في الممارسة يعد أمرا صعبا.
    Al mismo tiempo, las empresas no deseaban que se considerara que tenían injerencia en los asuntos internos de los países receptores. UN وفي الوقت نفسه، لا ترغب الشركات في أن يُنظر إليها كمتدخلة في الشؤون المحلية للبلدان النامية.
    los asuntos internos de un país deberían estar a cargo de su propio pueblo. UN وينبغي لشعب كل بلد أن يكون مسؤولا عن إدارة شؤونه الداخلية.
    Con la Nueva Política de Vecindad Europea se presta asistencia técnica mediante planes de acción que abarcan diversos ámbitos fundamentales de acción concreta, como la justicia y los asuntos internos. UN وتقدم سياسة حسن الجوار الجديدة للاتحاد الأوروبي المساعدة التقنية من خلال خطط عمل تشمل عددا من المجالات الرئيسية لاتخاذ إجراءات محددة، ومنها العدالة والشؤون الداخلية.
    Su enérgica condena de la intervención de varios Estados geográficamente contiguos en los asuntos internos de un Estado árabe miembro de la Liga de los Estados Árabes en los propios territorios de éste. UN ١ - إدانته الشديدة لتدخل بعض دول الجوار الجغرافي في الشئون الداخلية ﻷراضي دولة عربية عضو في جامعة الدول العربية.
    En la declaración del Presidente también se destacó la contribución del pueblo afgano a la solución de los asuntos internos de su país. UN وشدد البيان الرئاسي أيضا على مساهمة الشعب اﻷفغاني في تسوية المسائل الداخلية لبلده.
    Más aún, la libertad del Estado no sólo en el ámbito de la política exterior sino también en los asuntos internos queda limitada por los principios y normas del derecho internacional y los compromisos asumidos en materia de política exterior. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حرية الدولة مقيدة ليس على صعيد السياسة الخارجية فحسب، وإنما في القضايا الداخلية أيضاً بفعل مبادئ وقواعد القانون الدولي والتزاماتها في مجال السياسة الخارجية.
    La Misión de Observadores ha desempeñado un papel fundamental en la organización y el fortalecimiento de los mecanismos institucionales para llevar a cabo ordenadamente los asuntos internos del Estado. UN واضطلعت بــدور أساسي في تنظيم اﻵليات المؤسسية وإعادة تنشيطها من أجل التسيير المنظم للشؤون الداخلية للدولــة.
    Habida cuenta de que todas las sociedades son multiculturales, el diálogo intercultural e interreligioso debe presidir todos los asuntos internos. UN وباعتبار أن جميع المجتمعات متعددة الثقافات، فإن الحوار بين الثقافات والأديان يعلو على كل من الأمور الداخلية.
    Rechazamos tajantemente esas acusaciones que constituyen una injerencia injustificada, pero de claros objetivos, en los asuntos internos del Iraq. UN إننا نرفض هذا الاتهام رفضا قاطعا لما فيه من تدخل غير مبرر ومكشوف اﻷهداف في شؤون العراق الداخلية.
    Ha sometido a Cuba a un bloqueo económico, financiero y comercial genocida e interviene descaradamente en los asuntos internos de ese país. UN وذلك البلد أخضع كوبا لحصار اقتصادي ومالي وتجاري شبيه بأعمال إبادة الجنس البشري، كما يتدخل بلا حياء في شؤون كوبا الداخلية.
    Esa solidaridad no constituye una injerencia en los asuntos internos de nuestro país ni tampoco es un gesto caprichoso de los románticos de la política internacional. UN إن هذا التضامن ليس عملا من أعمال التدخل في شؤوننا الداخلية ولا هو لفتة عاطفية طارئة في السياسة الدولية.
    La mayoría de las dependencias del Gobierno sólo reúne información desglosada por género y raza en relación con los asuntos internos. UN لقد جمعت معظم الإدارات الحكومية بيانات مصنفة حسب الجنس والعرق فيما يتعلق بالمسائل الداخلية فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus