"los autores de delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرتكبي الجرائم
        
    • مرتكبي جرائم
        
    • لمرتكبي الجرائم
        
    • مرتكبو الجرائم
        
    • المتهمين بارتكاب جرائم
        
    • مرتكبي جريمة
        
    • مرتكبي تلك الجرائم
        
    • المخالفين
        
    • المسؤولين عن الجرائم
        
    • مرتكبو جرائم
        
    • مقترفي الجرائم
        
    • بمرتكبي الجرائم
        
    • لمرتكبي جريمة
        
    • مرتكبي المخالفات
        
    • على ارتكابهم هذه الجرائم
        
    La Ley también prevé diversas sanciones para los autores de delitos aduaneros, incluido el delito de contrabando de mercancías con fines ilícitos. UN كما حدد القانون المذكور مجموعة من العقوبات بحق مرتكبي الجرائم الجمركية، ومنها جريمة تهريب البضائع لأغراض غير مشروعة.
    los autores de delitos están verdaderamente dispuestos a participar en estas audiciones y la dirección y participación de la comunidad en ellas ha sido activa. UN وهناك استعداد كبير من جانب مرتكبي الجرائم لحضور هذه الجلسات وكانت مشاركة قادة المجتمع المحلي في الجلسات مشاركة نشطة.
    :: La necesidad de incluir explícitamente la competencia sobre los autores de delitos relacionados con el terrorismo cometidos en el extranjero que posteriormente se descubren en el Brasil. UN :: ما إذا كان سيلزم النص صراحة على تضمين الولاية القضائية على مرتكبي الجرائم المتصلة بالإرهاب بالخارج الذين يكتشف فيما بعد وجودهم في البرازيل.
    De manera análoga, se han criticado enérgicamente la impunidad o los castigos simbólicos de los autores de delitos cometidos para defender la honra. UN وعلى غرار ذلك، فإن إفلات مرتكبي جرائم الشرف من العقوبة أو فرض عقوبات رمزية عليهم كانا موضع انتقاد.
    Permitir que los autores de delitos gocen de impunidad sólo puede dar por resultado que se menosprecie la ley y se renueven los ciclos de violencia. UN كما أن السماح لمرتكبي الجرائم باﻹفلات من العقاب سيؤدي فقط إلى الازدراء بالقانون ونشوب دورات متجددة من العنف.
    i) El arresto de los autores de delitos terroristas y su enjuiciamiento; UN `1` القبض على مرتكبي الجرائم الإرهابية ومحاكمتهم؛
    En cuanto a las mujeres víctimas de la violencia, alrededor de la mitad de los autores de delitos contra los niños no tenían relación con las víctimas. UN وبالنسبة للنساء ضحايا العنف، فإن نحو نصف مرتكبي الجرائم ضد الأطفال لم يكونوا على صلة بالضحايا.
    :: Casi todos los autores de delitos sexuales contra menores son reincidentes. UN :: ما يقرب من جميع مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال قد كرروا جرائمهم.
    Haciendo hincapié en la importancia de combatir la impunidad de los autores de delitos internacionales, UN وإذ تشدد على أهمية مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية من العقاب،
    Esa cooperación aumentará la capacidad de la Corte para llevar ante la justicia a los autores de delitos atroces que remuerden la conciencia de la humanidad. UN وسيعزز هذا التعاون قدرة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة التي تؤذي ضمير الإنسانية.
    los autores de delitos contra el personal de paz deben ser enjuiciados con arreglo al derecho internacional. UN وقال إن مرتكبي الجرائم ضد حفظة السلام ينبغي أن يخضعوا للقانون الدولي.
    No obstante, agregó que, normalmente, los Estados que no incoaban procedimientos penales contra los autores de delitos cometían una violación de las normas de derechos humanos. UN غير أن السيدة هامبسون أضافت أن عدم تقديم الدولة مرتكبي الجرائم إلى العدالة يعتبر عادة انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.
    Existe una tendencia creciente a ubicar a los autores de delitos leves con enfermedades mentales en establecimientos distintos de las cárceles. UN وثمة اتجاه متزايد لوضع مرتكبي الجرائم البسيطة في مؤسسات غير السجـون.
    Una de las condiciones esenciales para ello es poner fin a la impunidad de los autores de delitos flagrantes, como el asesinato del ex Primer Ministro Hariri. UN ومن الشروط الأساسية أن يوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة، من قبيل اغتيال رئيس الوزراء السابق الحريري، من العقاب.
    :: Velar por que los autores de delitos sean castigados UN :: كفالـة معاقبة مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة
    La eliminación de la impunidad de los autores de delitos contra los profesionales de los medios servirá de importante elemento disuasorio contra la repetición de esos delitos. UN وإن القضاء على إفلات مرتكبي جرائم ضد الموظفين الإعلاميين من العقاب سيكون بمثابة رادع هام عن تكرار هذه الجرائم.
    Se enjuicia y castiga a los autores de delitos de violencia sexual UN تقديم مرتكبي جرائم العنف الجنسي للمحاكمة ومعاقبتهم على جرائمهم؛
    La ley prevé severas penas para los autores de delitos relacionados con drogas. UN وينص القانون على عقوبات قاسية لمرتكبي الجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    Sin embargo, las actividades delictivas a lo largo de la línea de cesación del fuego seguían representando un problema, y los autores de delitos en una parte a menudo pasaban a la otra parte en busca de refugio. UN إلا أن الأنشطة الإجرامية عبر خط وقف إطلاق النار لا تزال تمثل مشكلة قائمة، وعادة ما يلوذ بالفرار مرتكبو الجرائم على أحد جانبي خط وقف إطلاق النار إلى الجانب الآخر بحثا عن اللجوء.
    c) Con arreglo a la Ley de la infancia (capítulo 11:02, apartado 1 del artículo 5) únicamente se tipifiquen como delitos los abusos y las agresiones contra los menores varones y persista la discriminación entre hombres y mujeres al condenar a los autores de delitos sexuales contra los niños. UN (ج) أن القانون المتعلق بالأطفال (المادة 5(1) من الفصل 2:11) لا ينص على معاقبة الاعتداء بالضرب والعنف إلا في الحالات التي تستهدف الأطفال الذكور، وأن الحكم على المتهمين بارتكاب جرائم الاعتداء الجنسي على الأطفال لا يزال قائماً على التمييز بحسب ما إذا كان مرتكب الجريمة رجلاً أم امرأة.
    La orden de prisión preventiva es práctica sistemática contra los autores de delitos de violencia contra la mujer. UN وأوامر الاعتقال تصدر بانتظام بشان مرتكبي جريمة العنف ضد المرأة.
    55. Es de suma importancia que los Estados se aseguren de que los autores de delitos motivados por el racismo o la xenofobia sean procesados y castigados en consonancia. UN 55- ومن الأهمية بمكان أن تكفل الدول مقاضاة أو معاقبة مرتكبي تلك الجرائم بدافع العنصرية أو كره الأجانب بعقوبات مناسبة.
    Sírvanse proporcionar más información sobre la medida en que se hace cumplir esta política y se imponen sanciones a los autores de delitos de ese tipo. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن مدى إعمال هذه السياسة وعن العقوبات المطبقة على المخالفين.
    * Los procesos y mecanismos de justicia de transición han incorporado los intereses de los niños afectados por los conflictos armados para hacer rendir cuentas a los autores de delitos contra los niños; UN :: أصبحت العمليات والآليات القضائية الانتقالية تراعي الشواغل المتصلة بالأطفال في النزاع المسلح لمساءلة المسؤولين عن الجرائم المقترفة في حق الأطفال؛
    Las aptitudes sociales deficientes y las relaciones disfuncionales son habituales entre los autores de delitos de explotación infantil. UN وغالبا ما يعاني مرتكبو جرائم استغلال الأطفال من ضعف في مهاراتهم الاجتماعية واختلال في علاقاتهم الشخصية.
    También trabaja con la policía local para identificar a los autores de delitos violentos graves en el cantón 7 y comenzará a investigar casos ya identificados con las características del terrorismo. UN كما تعمل مع الشرطة المحلية من أجل التعرف على هوية مقترفي الجرائم العنيفة الخطيرة في الكانتون ٧ وستشرع في التحقيق في قضايا محددة من قبل تشوبها علامات اﻹرهاب.
    En cuanto a la protección de los albinos, la delegación señaló que los autores de delitos contra estas personas eran castigados con penas máximas. UN وفيما يتعلق بحماية المهق، أشار الوفد إلى أن القانون ينزل أقصى العقوبات بمرتكبي الجرائم ضد المهق.
    g) Tome medidas enérgicas para procesar a los autores de delitos de trata con fines de explotación laboral y a los funcionarios públicos que participen en la trata de personas o la faciliten. UN (ز) المقاضاة الصارمة لمرتكبي جريمة الاتجار بالعمال والموظفين الحكوميين الذين يشاركون في أعمال الاتجار بالبشر أو ييسّرونها.
    Se adjunta al presente informe una traducción no oficial de los artículos 5.512 y 5.516 del Código Penal iraní y de la Ley para el castigo de los autores de delitos contra países extranjeros. UN يمكن الاطلاع في مرفق لهذا التقرير على ترجمة غير رسمية للمواد 5 و 512 و 516 من قانون العقوبات الإيراني وقانون معاقبة مرتكبي المخالفات والجرائم ضد البلدان الأجنبية.
    El Estado parte debe velar por que todas las denuncias de trata de personas sean investigadas de manera pronta, imparcial y efectiva y por que los autores de delitos de trata sean enjuiciados y castigados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل وفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص ومحاكمة الفاعلين ومعاقبتهم على ارتكابهم هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus