"los avances logrados en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم المحرز في مجال
        
    • بالتقدم المحرز في مجال
        
    • للتقدم المحرز في مجال
        
    • بالتقدم المحرز في عملية
        
    • المكاسب التي تحققت في مجال
        
    • التقدم المحرَز في
        
    • التقدم المحرز على صعيد هذا
        
    • التقدم الذي أحرز في
        
    • التقدم الذي يحققه البرنامج
        
    • التقدم العام المحرز في عملية
        
    • التقدم المحرز في التوسع في
        
    • التقدم المحرز في تثبيت
        
    • بالتقدم الذي تحقق في
        
    • بالنجاح الذي لوحظ في
        
    • من إنجازات في مجال
        
    los avances logrados en la esfera del desarme deben continuar y ser alentados en la esperanza de que los recursos así liberados contribuyan a la reactivación de la economía mundial. UN وتجب متابعة التقدم المحرز في مجال نزع السلاح على أمل أن تسهم الموارد المفرج عنها في انعاش الاقتصاد العالمي.
    los avances logrados en la lucha contra la corrupción varían según los países. UN وقد تفاوت التقدم المحرز في مجال مكافحة الفساد من بلد إلى آخر.
    Acogió con satisfacción los avances logrados en la protección de las minorías y el fortalecimiento de los mecanismos de vigilancia. UN وأشادت بالتقدم المحرز في مجال حماية الأقليات وتعزيز آليات الرصد.
    También aprecia los avances logrados en la elaboración de un anexo de la Guía Legislativa sobre las Operaciones Garantizadas en relación con la propiedad intelectual. UN وأعرب أيضا عن تقديره للتقدم المحرز في مجال إعداد مرفق للدليل التشريعي بشأن المعاملات المأمونة في مجال الملكية الفكرية.
    c) También tomó nota de los avances logrados en la revisión de la propuesta completa en la que participaron expertos de las Partes no incluidas en el anexo I. UN (ج) وأحاطت علماً كذلك بالتقدم المحرز في عملية تنقيح الاقتراح الكامل بمشاركة خبراء من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Los enfrentamientos recientes entre las fuerzas de seguridad y la percepción de impunidad menoscaban los avances logrados en la promoción del estado de derecho y el proceso democrático. UN فالاشتباكات التي حدثت مؤخرا بين قوات الأمن وتصور وجود ظاهرة الإفلات من العقاب يقوضان المكاسب التي تحققت في مجال تعزيز سيادة القانون والعملية الديمقراطية.
    El Grupo de Trabajo velará también por que el Consejo de Seguridad examine los avances logrados en la protección de los niños expuestos a los conflictos armados y establezca medidas contra los infractores reincidentes. UN وسيحرص الفريق العامل على أن يقوم مجلس الأمن باستعراض التقدم المحرَز في مجال حماية الأطفال المعرّضين للنزاعات المسلحة وبالنظر فيما يجب اتخاذه من تدابير ضد معاودي الانتهاكات.
    Al respecto, invita a la Junta de Comercio y Desarrollo a que contribuya, en la esfera de su mandato, a la aplicación y al examen de los avances logrados en la aplicación de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, dentro de los temas correspondientes de su programa. UN وفي هذا الصدد، دعت الجمعية العامة مجلس التجارة والتنمية إلى أن يُسهم، في حدود ولايته، في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في إطار بنود جدول أعمالها ذات الصلة وفي استعراض التقدم المحرز على صعيد هذا التنفيذ.
    Señaló además que, pese a los avances logrados en la lucha contra las desapariciones forzadas, estas graves violaciones de los derechos humanos se seguían produciendo en todo el mundo. UN وأشار إلى أنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال مكافحة الاختفاء القسري، ما زال هذا الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان سائداً في جميع أرجاء العالم.
    51. Angola alabó a Zambia por el enfoque constructivo que había seguido en la redacción del informe y por los avances logrados en la esfera de los derechos humanos. UN 51- وأثنت أنغولا على زامبيا للنهج البناء الذي اتبعته في صياغة تقريرها إضافة إلى التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان.
    Destacó los avances logrados en la lucha contra la discriminación racial y la discriminación basada en la orientación sexual, así como la inclusión de estos temas en el Plan nacional para la igualdad. UN وأشارت إلى التقدم المحرز في مجال مكافحة التمييز العنصري والتمييز على أساس الميول الجنسية، وإدراج هذه القضايا في الخطة الوطنية للمساواة.
    2. La pobreza, el crecimiento demográfico y el deterioro del medio ambiente se condicionan recíprocamente, creando un círculo vicioso que amenaza, e incluso niega, los avances logrados en la salud y el bienestar de la infancia. UN ٢ - إن الفقر والنمو السكاني والتدهور البيئي يتغذى بعضها على البعض فتشكل مسارا حلزونيا خبيثا يهدد ويحبط التقدم المحرز في مجال صحة ورفاه الطفل.
    33. Por lo que se refiere a las mejoras que hay que introducir todavía en la esfera de los derechos humanos, cabe señalar que, a pesar de los avances logrados en la igualdad de sexos, aún queda mucho por hacer para acabar con la discriminación contra la mujer. UN ٣٣- وفيما يتعلق بالتحسينات التي ما زالت يجب إدخالها على ميدان حقوق اﻹنسان، يجب ملاحظة أنه رغم التقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين، ما زال يتبقى كثير يجب عمله للقضاء على التمييز ضد النساء.
    Valoró los avances logrados en la lucha contra la discriminación y la violencia contra la mujer. UN واعترفت إسبانيا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة التمييز والعنف ضد المرأة.
    Celebramos los avances logrados en la mitigación de los problemas de la deuda y la aplicación activa por el Club de París de las condiciones de Nápoles. UN ٥٠ - ونرحب بالتقدم المحرز في مجال تخفيف حدة مشاكل الدين وتنفيذ نادي باريس لشروط نابولي تنفيذا فعالا.
    El orador desea expresar su reconocimiento por los avances logrados en la elaboración de indicadores y destaca en ese sentido la labor de la Comisión de Población, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y las comisiones regionales. UN وهو يرحب بالتقدم المحرز في مجال تحديد المؤشرات، وينوه باﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة السكان وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واللجان اﻹقليمية.
    A continuación figura una reseña de los avances logrados en la esfera de los misiles y la situación de las cuestiones pendientes: UN ٢٥ - وفيما يلي عرض للتقدم المحرز في مجال القذائف وحالة المسائل المعلﱠقة
    Sin duda los avances logrados en la informática y las telecomunicaciones han constituido una revolución tecnológica que alcanza toda la actividad humana. UN ولا شك أن التقدم الذي أحرز في ميدان المعلوماتية والاتصالات أحدث ثورة تكنولوجية شملت جميع الأنشطة البشرية.
    20. Además, el PNUD está utilizando un plan de ejecución para seguir sistemáticamente los avances logrados en la dirección marcada por la revisión cuadrienal, en colaboración con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 20 - ويستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطة تنفيذ لتوضيح التقدم الذي يحققه البرنامج الإنمائي بصورة منتظمة، في ضوء الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات، بالتعاون مع المؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Se pide a la Comisión que formule observaciones sobre los avances logrados en la actualización del Sistema de Cuentas Nacionales, 1993 (SCN 1993). UN ويرجـى من اللجنة أن تعلق على التقدم العام المحرز في عملية استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    18. Observamos con satisfacción los avances logrados en la ejecución de medidas de fomento de la confianza en los ámbitos económico, ambiental y humano, y en el tratamiento de nuevos desafíos y amenazas. UN 18 - ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في التوسع في تنفيذ تدابير بناء الثقة في الجوانب الاقتصادية والبيئية والإنسانية، بالإضافة إلى مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    3. Celebra los avances logrados en la consolidación de una paz y tranquilidad duraderas, el fortalecimiento de la democracia y la promoción de la reconciliación nacional en Mozambique; UN ٣ - ترحب بالتقدم الذي تحقق في توطيد سلم دائم وهدوء وتعزيز الديمقراطية وترسيخ المصالحة الوطنية في موزامبيق؛
    Acogiendo con beneplácito los avances logrados en la organización y la observancia del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, UN وإذ ترحب بالنجاح الذي لوحظ في تنظيم اليوم الدولي للقضاء على الفقر والاحتفال به،
    38. Austria felicitó a Rwanda por los avances logrados en la protección de los derechos sociales y económicos y en la lucha contra la corrupción, así como por la abolición de la pena de muerte y la reforma del sistema judicial. UN 38- وأثنت النمسا على رواندا لما حققته من إنجازات في مجال حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وما أحرزته من تقدم في مكافحة الفساد، وكذلك لإلغائها عقوبة الإعدام، وإصلاحها قطاع العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus