"los bienes y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وممتلكاتهم
        
    • السلع أو
        
    • للممتلكات
        
    • وممتلكات
        
    • وأصولهم
        
    • بالسلع أو
        
    • هذه الممتلكات
        
    • البضائع وتقديم
        
    • السلع وتقديم
        
    • وأصولها
        
    • للسلع أو
        
    • الممتلكات و
        
    • السلع و
        
    • لممتلكاته
        
    • الممتلكات والمحافظة
        
    Esos órganos deben resolver los litigios que afectan a las personas, los bienes y la libertad de los ciudadanos. UN ويُلجأ إلى هذه الهيئات من أجل الفصل في النزاعات التي تمس شخص المواطنين وممتلكاتهم وحريتهم.
    Ante esta situación, el Seminario alentó al Gobierno de Colombia a elaborar y ejecutar programas encaminados a recuperar los bienes y posesiones de los desplazados, de conformidad con el Principio 29. UN ونظراً لهذا الوضع، شجعت الحلقة حكومة كولومبيا على وضع وتنفيذ برامج رامية إلى استعادة ملكية المشردين وممتلكاتهم وفقاً للمبدأ التوجيهي 29.
    Son responsables de aprobar, también en nombre del Contralor, los pagos posteriores en virtud de comprobantes u otros documentos que indiquen que se han recibido los bienes y servicios de conformidad con los documentos relativos a la obligación. UN وهم مسؤولون كذلك عن الموافقة، نيابة عن المراقب المالي أيضا، على المدفوعات اللاحقة على أساس الفواتير والوثائق الداعمة التي تبين أن السلع أو الخدمات تم تسلمها وفقا للوثائق التي أنشئ الالتزام بموجبها.
    Las contribuciones en especie se registran en las cuentas, al justo valor de mercado de los bienes y servicios en el momento en que se reciben. UN وتسجل التبرعات العينية في الحسابات بالقيمة السوقية العادلة، وقت استلام السلع أو الخدمات.
    La Comisión Consultiva observa que este seguro es para los funcionarios y no para los bienes y únicamente brinda protección contra actos maliciosos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التغطية هي للموظفين وليست للممتلكات وتتعلق بأفعال اﻹيذاء فقط.
    La responsabilidad principal de todos y cada uno de los Estados es proteger y defender la vida, los bienes y el bienestar de sus ciudadanos. UN فالمسؤولية الرئيسية لكل دولة بذاتها هي حماية أرواح وممتلكات ورفاه سكانها والدفاع عنهم.
    Dispone que su principal objetivo será promover las condiciones de bienestar sobre la base de los principios de una sociedad abierta, estableciendo un sistema justo en todos los aspectos de la vida nacional, que abarca la vida social, económica y política, y protegiendo la vida, los bienes y la libertad de las personas. UN وتنص على أن الهدف الرئيسي للدولة هو تعزيز ظروف الرعاية الاجتماعية على أساس المبادئ المنظمة لمجتمع منفتح، من خلال إنشاء نظام عادل من جميع الجوانب المتعلقة بالحياة الوطنية، بما في ذلك الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، مع العمل في الوقت ذاته على حماية حياة السكان وممتلكاتهم وحرياتهم.
    Esta Ley tiene por objeto controlar, supervisar y fiscalizar todas las actividades relacionadas con el uso de radioisótopos y las radiaciones ionizantes en sus diversos campos de aplicación, a fin de proteger la salud, los bienes y el medio ambiente de los habitantes de la República, así como los bienes del Estado. " UN موضوع هذا القانون، هو مراقبة ورصد ومتابعة الأنشطة المتصلة باستخدام النظائر المشعة والإشعاع المؤين في مختلف ميادين تطبيقاتهما بغية حماية صحة سكان الجمهورية وممتلكاتهم وبيئتهم وحماية ممتلكات الدولة``.
    Es innegable que los reiterados ataques israelíes contra la vida, los bienes y los derechos de los palestinos se han convertido lamentablemente en algo común. UN ومما لا جدال فيه أن الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة التي تستهدف أرواح الفلسطينيين وممتلكاتهم وحقوقهم قد أصبحت للأسف مألوفة.
    60. Los desastres naturales tienen un efecto cada vez más devastador en la vida humana, los bienes y los medios de subsistencia. UN 60 - ومضت قائلة إن الكوارث الطبيعية ينجم عنها أثر متزايد التدمير على حياة الناس وممتلكاتهم ومعايشهم.
    Se deben proteger los derechos y los intereses de las personas desaparecidas, incluidos el estado civil, los bienes y los activos, en todo momento hasta que se averigüe su suerte o se reconozca su fallecimiento. UN ويجب في جميع الأوقات حماية حقوق ومصالح الأشخاص المفقودين، بما في ذلك حالتهم المدنية وممتلكاتهم وأصولهم حتى يتم التأكد من مصيرهم أو الاعتراف بوفاتهم.
    El Código Penal tipifica los delitos contra la vida y la integridad corporal, los bienes y el bienestar físico de las personas y prohíbe la aplicación de la pena capital a una persona de menos de 18 años de edad. UN ويشمل القانون الجنائي الجرائم الجنائية المرتكبة ضد حياة الأفراد وأبدانهم وممتلكاتهم وسلامتهم البدنية. ويحظر القانون الجنائي تنفيذ عقوبة الإعدام على من هم دون سن الثامنة عشرة.
    Las contribuciones en especie se registran en las cuentas, al justo valor de mercado de los bienes y servicios en el momento en que se reciben. UN وتسجل التبرعات العينية في الحسابات بالقيمة السوقية العادلة، وقت استلام السلع أو الخدمات.
    Las contribuciones en especie se registran en las cuentas, al justo valor de mercado de los bienes y servicios en el momento en que se reciben. UN وتسجل التبرعات العينية في الحسابات بالقيمة السوقية العادلة، وقت استلام السلع أو الخدمات.
    38. Típicamente, los reclamantes tratan de recuperar el precio original de los bienes y servicios estipulado en el contrato. UN 38- ويسعى أصحاب المطالبات، عادة، لاسترداد المبالغ المتفق عليها في العقد الأصلي لتوفير السلع أو الخدمات.
    ii) Los gastos correspondientes a bienes no fungibles se imputan al presupuesto del período en que se adquieren los bienes, y no se capitalizan. UN ' 2` تحمل النفقات المتكبدة للممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي تشترى فيها تلك الممتلكات ولا تحول إلى رأسمال.
    En realidad, en el marco de la protección de la seguridad de los bienes y personas, hace tiempo que las autoridades iraquíes competentes entablan de vez en cuando procedimientos judiciales contra los sospechosos o criminales de derecho común en las regiones en cuestión. UN وفي الواقع فإن كل ما يحدث هو قيام السلطات المعنية من حين ﻵخر في إطار حماية أمن وممتلكات اﻷشخاص بملاحقات قضائية بحق بعض المتهمين أو مجرمي القانون العام في المناطق المشار إليها.
    Se alentó a todos los Estados a que eliminaran los obstáculos que pudieran impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país. UN وشجعت جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود.
    32. Los Estados Partes deberán abstenerse en todo momento de imponer embargos o medidas semejantes que impidan el suministro de agua, así como de los bienes y servicios esenciales para garantizar el derecho al agua. UN 32- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض أشكال الحظر أو اتخاذ تدابير مماثلة لمنع الإمداد بالمياه، وكذلك بالسلع أو الخدمات الضرورية لضمان الحق في الماء.
    ii) Los gastos correspondientes a bienes no fungibles se imputan al presupuesto del bienio en que se adquieren los bienes, y no se capitalizan. UN ' 2` النفقات المتكبَدة عن الممتلكات غير المستهلكة تُحمّل على ميزانية فترة السنتين التي اقتنيت فيها هذه الممتلكات ولم ترسمل.
    Factores externos: Los proveedores deberán proporcionar los bienes y servicios incluidos en los contratos firmados con las misiones. UN العوامل الخارجية: سيقوم الموردون بتسليم البضائع وتقديم الخدمات إلى البعثات على النحو المتعاقد عليه.
    Al principio, el alcance se limitará al reconocimiento de ingresos en la firma de contratos, y el reconocimiento de gastos al momento de la entrega de los bienes y servicios. UN وسيكون النطاق الأولي منحصرا في معرفة العائد عند توقيع العقود، ومعرفة النفقات عند تسليم السلع وتقديم الخدمات.
    Me ayudaría, asimismo, a determinar qué disposiciones debería adoptar para proteger los bienes y activos de la Organización. UN كما سيساعدني ذلك على تحديد الخطوات التي قد يتعين عليَّ اتخاذها لحماية ممتلكات المنظمة وأصولها.
    20. Los primeros mercados de interés son aquellos en que los consumidores ignoran la calidad real de los bienes y servicios que se ofrecen, es decir, son mercados con información imperfecta. UN 20- والنوع الأول من الأسواق التي تهمّ هذه الورقة يخص الأسواق التي لا يعرف فيها المستهلكون شيئاً عن النوعية الحقيقية للسلع أو الخدمات المعروضة، أي الأوراق التي تكون فيها المعلومات ناقصة.
    232. La Ley de ciudadanía yugoslava establece la igualdad de derechos de todos los ciudadanos en cuanto a la obtención de la nacionalidad sin discriminación alguna basada en el sexo, la raza, el color de la piel, el idioma, la religión, los orígenes étnicos o sociales, los bienes y/o otras situaciones. UN 232 - وينص قانون الجنسية اليوغوسلافية على المساواة بين جميع المواطنين في حق الحصول على وضع المواطنة بدون تمييز على أي أساس، مثل الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل العرقي أو الخلفية الاجتماعية أو الممتلكات و/أو أي وضع آخر.
    :: La cuantificación de los bienes y servicios no mercantiles y su consignación en las cuentas nacionales, incluido el aporte de los árboles, los bosques y las tierras arboladas a la seguridad alimentaria de los países que tienen cubiertas forestales reducidas; UN ● تعيين كمية السلع و الخدمات غير التسويقية وإظهارها في الحسابات الوطنية، بما في ذلك مساهمة الأشجار والغابات والأراضي الحرجية في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي في توفير الأمن الغذائي،
    97. Es esencial enjuiciar y castigar a los delincuentes para preservar la seguridad de los bienes y el mantenimiento del orden social. UN ٩٧ - وقال إن من الضروري مقاضاة المجرمين وإنزال العقاب بهم لضمان أمن الممتلكات والمحافظة على النظام الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus