"los castigos corporales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقوبة البدنية
        
    • العقاب البدني
        
    • للعقوبة البدنية
        
    • العقوبة الجسدية
        
    • للعقاب البدني
        
    • والعقوبة البدنية
        
    • والعقاب البدني
        
    • العقوبات البدنية
        
    • العقاب الجسدي
        
    • بالعقوبة البدنية
        
    • بالعقاب البدني
        
    • العقوبات الجسدية
        
    • للعقوبة الجسدية
        
    • المعاقبة الجسدية
        
    • للعقاب الجسدي
        
    El derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y UN حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من ضـروب
    El Estado parte debería prohibir expresamente los castigos corporales en la familia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة.
    Además, preocupa al Comité que los castigos corporales dentro de la familia no estén prohibidos por la ley. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن العقاب البدني داخل الأسرة ليس محظوراً بموجب القانون.
    Italia recomendó por lo tanto que Argelia adoptara nuevas medidas para abordar la violencia contra los niños, incluidos los castigos corporales. UN وبالتالي أوصت إيطاليا بأن تتخذ الجزائر المزيد من التدابير للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.
    los castigos corporales deben estar totalmente prohibidos en los contextos institucionales, en particular en los que atienden a niños con discapacidad. UN وينبغي أن يكون هناك حظر مطلق للعقوبة البدنية في السياقات المؤسسية، بما في ذلك لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة.
    los castigos corporales judiciales, que se mantienen en vigor en los códigos de dos de los Territorios de Ultramar; UN العقوبة الجسدية القضائية، التي لا تزال موجودة في مدونة قوانين اثنين من أقاليم ما وراء البحار؛
    El Estado parte debería prohibir explícitamente los castigos corporales en la familia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة.
    El Estado parte debería prohibir explícitamente los castigos corporales en la familia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة.
    Prohibir por ley todas las formas de violencia contra los niños, incluidos los castigos corporales en todos los ámbitos; UN أن تمنع قانوناً جميع أشكال العنف ضد الأطفال بما في ذلك العقوبة البدنية في جميع الأوساط؛
    La ley también prohibía los castigos corporales. UN ويحظر القانون أيضاً تطبيق العقوبة البدنية.
    Entre ellas estaban los castigos corporales y las cuestiones que afectaban en particular a las niñas, como la mutilación genital femenina. UN وتشمل هذه الأعراف العقوبة البدنية والمسائل التي تؤثر على الفتيات على وجه الخصوص، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Entre ellas estaban los castigos corporales y las cuestiones que afectaban en particular a las niñas, como la mutilación genital femenina. UN وتشمل هذه الأعراف العقوبة البدنية والمسائل التي تؤثر على الفتيات على وجه الخصوص، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Italia recomendó por lo tanto que Argelia adoptara nuevas medidas para abordar la violencia contra los niños, incluido los castigos corporales. UN وبالتالي أوصت إيطاليا بأن تتخذ الجزائر المزيد من التدابير للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.
    Observó con preocupación la cuestión de los castigos corporales, especialmente de niños. UN وساورها القلق بشأن استخدام العقاب البدني ولا سيما على الأطفال.
    Le seguía preocupando la violencia contra las mujeres y los niños, en particular los castigos corporales de los niños. UN وأعربت عن استمرار قلقها إزاء العنف الممارس ضد النساء والأطفال، ولا سيما العقاب البدني المنزل بالأطفال.
    También sigue dándose en la sociedad de Sri Lanka la práctica de los castigos corporales, castigos que por otra parte se permiten en las escuelas. UN ولا يزال العقاب البدني موجودا في مجتمع سري لانكا كما أنه مقبول في المدارس.
    51. los castigos corporales en las escuelas están prohibidos y se castiga a los culpables. UN ١٥- وقالت إن العقاب البدني في المدارس محظور وإن مرتكبيه يتعرضون لمساءلة تأديبية.
    los castigos corporales deben estar totalmente prohibidos en los contextos institucionales, en particular en los que atienden a niños con discapacidad. UN وينبغي أن يكون هناك حظر مطلق للعقوبة البدنية في السياقات المؤسسية، بما في ذلك لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas apropiadas para prohibir por ley los castigos corporales en los establecimientos de guarda. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لمنع العقوبة الجسدية قانوناً في مؤسسات الرعاية.
    La GIEACPC señaló asimismo que los castigos corporales no están explícitamente prohibidos en las escuelas. UN كما لاحظت المبادرة أنه لا وجود لأي حظر صريح للعقاب البدني في المدارس.
    Sin embargo, no ha habido medidas complementarias suficientes, entre otras cosas, sobre las recomendaciones relativas a la recopilación de datos, los castigos corporales y el trabajo infantil. UN بيد أن التوصيات المتعلقة بعدة مسائل منها جمع البيانات والعقوبة البدنية وعمل الأطفال، لم تحظ بالقدر الكافي من المتابعة.
    los castigos corporales eran una práctica cotidiana para educar a los hijos. UN والعقاب البدني ممارسة يومية سائدة يلجأ إليها الآباء لتربية أطفالهم.
    El Relator Especial explica que los castigos corporales a los niños causan con frecuencia graves daños físicos y psicológicos, o incluso la muerte, e influyen significativamente en el desarrollo de comportamientos violentos, tanto en la infancia como en la vida adulta. UN وبيّن أن العقوبات البدنية التي تُفرض على الأطفال كثيراً ما تسبب لهم إيذاءات جسدية ونفسية خطيرة، بل وقاتلة، كما أنها تُسهم كذلك في حفزهم على السلوك بشكل عنيف، سواءً أثناء طفولتهم أم في مرحلة الكبر.
    Estos tribunales recurren a los castigos corporales. UN وتلجأ هذه المحاكم إلى العقاب الجسدي.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los castigos corporales se sigan tolerando y aplicando, especialmente en el hogar. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق لاستمرار التهاون بالعقوبة البدنية واللجوء إليها، وبصفة خاصة في المنزل.
    La oradora lamenta que no se haya alcanzado un consenso a propósito del párrafo sobre los castigos corporales a pesar de la evolución registrada en la jurisprudencia en estos últimos años, y que haya sido necesario suprimirlo. UN وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول الفقرة التي تتعلق بالعقاب البدني على الرغم من التطور الذي حدث في القوانين خلال هذه السنوات الأخيرة مما تطلب إلغاء الفقرة.
    En lo que atañe a los castigos corporales y el mandato del Relator Especial, señala los párrafos 5 a 11 del presente informe. UN أما فيما يتعلق بمسألة العقوبات الجسدية وولاية المقرر الخاص، فإنه يسترعي الانتباه إلى الفقرات ٥ إلى ١١ من هذا التقرير.
    El Comité recomienda además que el Estado parte lleve a cabo campañas públicas de educación sobre las consecuencias negativas de los castigos corporales de los niños, y que promueva medidas de disciplina no violentas como alternativa a los castigos corporales. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف حملات تثقيفية عامة بخصوص الآثار السلبية للعقوبة الجسدية على الأطفال وأن تشجع أشكال التأديب الإيجابية والخالية من العنف كبديل للعقوبة الجسدية.
    Los textos por los que se rige el sector de la educación, y los reglamentos de los centros escolares, prohíben la práctica de la violencia en el seno de la institución de enseñanza y, principalmente, los castigos corporales a los alumnos. UN وتحظر النصوص المنظمة لقطاع التعليم وكذلك اللائحة المدرسية للمؤسسات ممارسة العنف في المؤسسات التعليمية، ولا سيما المعاقبة الجسدية للتلاميذ.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas para crear conciencia de los efectos adversos de los castigos corporales y vele por que la disciplina en las escuelas, los hogares y todas las instituciones se administre con respeto de la dignidad del niño y de conformidad con la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية التدابير التي تتخذ لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعقاب الجسدي ولضمان أن يكون المنحى المتبع في التأديب في الأسر والمدارس وجميع المؤسسات متسقاً مع كرامة الطفل ومتطابقاً مع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus