" ... el Iraq, independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales... " | UN | " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " . |
" ... el Iraq, independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales... " | UN | " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " . |
El método apropiado para plantear los problemas del personal es utilizar los conductos normales previstos en cada organización. | UN | والطريقة الصحيحة ﻹثارة المشاكل المتعلقة بالموظفين هي تلك التي تتم من خلال القنوات العادية المتاحة في كل منظمة. |
Deben señalarse las violaciones a la atención de los Miembros de las Naciones Unida por los conductos apropiados. | UN | ويجب إعلام أعضاء اﻷمم المتحدة عامة بالانتهاكات من خلال القنوات الملائمة. |
Se mantendrá informados a los Estados Miembros mediante los conductos habituales de la utilización del fondo en relación con determinados programas por países. | UN | وسوف تبلغ الدول اﻷعضاء، عن طريق القنوات العادية، باستخدامات الصندوق فيما يتصل بالبرامج القطرية المحددة. |
La primera carta se distribuyó por los conductos ordinarios de las Naciones Unidas. | UN | ٥٢ - وزعت الرسالة اﻷولى عن طريق القنوات العادية لﻷمم المتحدة. |
La elevada calidad de las contribuciones debería asegurar su publicación y amplia distribución por los conductos editoriales comerciales corrientes. | UN | وقالت إن رقي نوعية المساهمات سيكفل نشرها وتوزيعها على نطاق واسع من خلال قنوات النشر التجارية العادية. |
Sin la certeza de que habría agua suficiente, con la instalación de los conductos se violarían los derechos de los residentes, incluido el derecho a un medio ambiente sano. | UN | فمن دون التأكد من وجود ما يكفي من المياه، سينتهك خط الأنابيب حقوق السكان، بما فيها الحق في بيئة صحية. |
a) Las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tenían por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no podían presentarse a la Comisión; | UN | (أ) أريد بعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛ |
a) las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tenían por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no son resarcibles por la Comisión; | UN | (أ) أريد بعبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانب اللجنة؛ |
a) las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tenían por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no podían presentarse a la Comisión; | UN | (أ) أريد بعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛ |
a) Las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tenían por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no podían presentarse a la Comisión; | UN | (أ) أُريد بعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تُعرض على اللجنة؛ |
Las invitaciones para participar en seminarios regionales o subregionales se envían normalmente por los conductos diplomáticos normales. | UN | يتم عادة توجيه الدعوات للمشاركة في الحلقات الدراسية الإقليمية أو دون الإقليمية من خلال القنوات الدبلوماسية العادية. |
En este caso las solicitudes deberán enviarse al mismo tiempo por los conductos oficiales. | UN | وفي هذه الحالة يجب إرسال الطلبات من خلال القنوات الرسمية في الوقت ذاته. |
¿Es este desecho objeto de comercio habitual por los conductos establecidos al punto que se hace evidente en las clasificaciones comerciales? | UN | هل النفاية تتداول في التجارة بصورة روتينية من خلال القنوات المنشأة، وهل يثبت ذلك بالتصنيفات التجارية؟ |
La secretaría pidió a las Partes que completaran el formulario y lo devolvieran a la secretaría por los conductos diplomáticos. | UN | ترشيحاتها إليها عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Dicha cooperación se brindará de buena fe por los conductos habituales. | UN | وسيجري تمديد مثل هذا التعاون بنية حسنة عن طريق القنوات العادية؛ |
Número de informes presentados por medio de los conductos oficiales | UN | عدد التقارير المقدمة عن طريق القنوات الرسمية |
El Departamento de Información Pública distribuyó este libro a través de los conductos apropiados, incluidos los centros y servicios de información de las Naciones Unidas. | UN | وقد قامت إدارة شؤون اﻹعلام بنشر الكتاب من خلال قنوات مناسبة بما في ذلك المراكز والخدمات اﻹعلامية التابعة لﻷمم المتحدة. |
La reparación de los conductos llevará tres semanas. | UN | ويستغرق إصلاح خطوط الأنابيب ثلاثة أسابيع. |
Recuperación de medidores de mercurio usados en los conductos de gas natural; | UN | :: استرداد من الموازين الزئبقية المستعملة في أنابيب الغازات الطبيعي؛ |
El ERE escondió cámaras en los conductos de ventilación aquí y allí. | Open Subtitles | الفريق الخاص وضع كاميرات عبر فتحات التهوية هنا و هنا |
Mejoramiento de los conductos de comunicación e información dentro de las Naciones Unidas | UN | تحسين قنوات الاتصال والاعلام داخل اﻷمم المتحدة |
Después de 25 años, hay que pintar los techos de las salas Spence en las plantas primera, segunda y tercera del edificio E y, en particular, hay que sustituir por razones higiénicas los falsos techos y los conductos de ventilación con aislamiento de fibra de cristal; | UN | بعد ٢٥ عاما، أصبحت اﻷسقف في قاعات اسبنس في الطابق اﻷول والثاني والثالث من المبنى " E " بحاجة إلى الطلاء، وبخاصة ينبغي استبدال اﻷسقف المسحورة ومسالك التهوية المعزولة باﻷلياف الزجاجية وذلك ﻷسباب صحية؛ |
Todos los conductos de aire normales. | Open Subtitles | كُلّ انابيب الهواء ترجع إلى الوضع الطبيعي. |
Es físicamente imposible que yo solo aísle los conductos y monitorice los portátiles al mismo tiempo. | Open Subtitles | يستحيلُ عليّ عملياً أن أعزلْ القنواتَ وأراقب الكمبيوترات في نفس الوقت |
Tumor maligno del hígado y de los conductos biliares intrahepáticos | UN | ورم خبيث في الكبد والقنوات الصفراوية في داخل الكبد |
Cambios en los conductos de comunicación o en el idioma de las solicitudes de cooperación | UN | التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون |
Hay cuellos de botella en los conductos de ventilación y ni siquiera yo podría atravesarlos. | Open Subtitles | يوجد أجزاء ضيقة في نظام التهوية لا يمكنني حتى حشر نفسي والعبور خلالها |
Entran por los conductos de ventilación. | Open Subtitles | يدخلون من فتحة التصريف |