"los conductos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريق الآليات
        
    • خلال القنوات
        
    • طريق القنوات
        
    • خلال قنوات
        
    • الأنابيب
        
    • أنابيب
        
    • فتحات التهوية
        
    • قنوات الاتصال
        
    • اﻷسقف المسحورة
        
    • انابيب
        
    • القنواتَ
        
    • والقنوات
        
    • في قنوات
        
    • نظام التهوية
        
    • فتحة التصريف
        
    " ... el Iraq, independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales... " UN " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " .
    " ... el Iraq, independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales... " UN " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " .
    El método apropiado para plantear los problemas del personal es utilizar los conductos normales previstos en cada organización. UN والطريقة الصحيحة ﻹثارة المشاكل المتعلقة بالموظفين هي تلك التي تتم من خلال القنوات العادية المتاحة في كل منظمة.
    Deben señalarse las violaciones a la atención de los Miembros de las Naciones Unida por los conductos apropiados. UN ويجب إعلام أعضاء اﻷمم المتحدة عامة بالانتهاكات من خلال القنوات الملائمة.
    Se mantendrá informados a los Estados Miembros mediante los conductos habituales de la utilización del fondo en relación con determinados programas por países. UN وسوف تبلغ الدول اﻷعضاء، عن طريق القنوات العادية، باستخدامات الصندوق فيما يتصل بالبرامج القطرية المحددة.
    La primera carta se distribuyó por los conductos ordinarios de las Naciones Unidas. UN ٥٢ - وزعت الرسالة اﻷولى عن طريق القنوات العادية لﻷمم المتحدة.
    La elevada calidad de las contribuciones debería asegurar su publicación y amplia distribución por los conductos editoriales comerciales corrientes. UN وقالت إن رقي نوعية المساهمات سيكفل نشرها وتوزيعها على نطاق واسع من خلال قنوات النشر التجارية العادية.
    Sin la certeza de que habría agua suficiente, con la instalación de los conductos se violarían los derechos de los residentes, incluido el derecho a un medio ambiente sano. UN فمن دون التأكد من وجود ما يكفي من المياه، سينتهك خط الأنابيب حقوق السكان، بما فيها الحق في بيئة صحية.
    a) Las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tenían por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no podían presentarse a la Comisión; UN (أ) أريد بعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛
    a) las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tenían por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no son resarcibles por la Comisión; UN (أ) أريد بعبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانب اللجنة؛
    a) las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tenían por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no podían presentarse a la Comisión; UN (أ) أريد بعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛
    a) Las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tenían por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no podían presentarse a la Comisión; UN (أ) أُريد بعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تُعرض على اللجنة؛
    Las invitaciones para participar en seminarios regionales o subregionales se envían normalmente por los conductos diplomáticos normales. UN يتم عادة توجيه الدعوات للمشاركة في الحلقات الدراسية الإقليمية أو دون الإقليمية من خلال القنوات الدبلوماسية العادية.
    En este caso las solicitudes deberán enviarse al mismo tiempo por los conductos oficiales. UN وفي هذه الحالة يجب إرسال الطلبات من خلال القنوات الرسمية في الوقت ذاته.
    ¿Es este desecho objeto de comercio habitual por los conductos establecidos al punto que se hace evidente en las clasificaciones comerciales? UN هل النفاية تتداول في التجارة بصورة روتينية من خلال القنوات المنشأة، وهل يثبت ذلك بالتصنيفات التجارية؟
    La secretaría pidió a las Partes que completaran el formulario y lo devolvieran a la secretaría por los conductos diplomáticos. UN ترشيحاتها إليها عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Dicha cooperación se brindará de buena fe por los conductos habituales. UN وسيجري تمديد مثل هذا التعاون بنية حسنة عن طريق القنوات العادية؛
    Número de informes presentados por medio de los conductos oficiales UN عدد التقارير المقدمة عن طريق القنوات الرسمية
    El Departamento de Información Pública distribuyó este libro a través de los conductos apropiados, incluidos los centros y servicios de información de las Naciones Unidas. UN وقد قامت إدارة شؤون اﻹعلام بنشر الكتاب من خلال قنوات مناسبة بما في ذلك المراكز والخدمات اﻹعلامية التابعة لﻷمم المتحدة.
    La reparación de los conductos llevará tres semanas. UN ويستغرق إصلاح خطوط الأنابيب ثلاثة أسابيع.
    Recuperación de medidores de mercurio usados en los conductos de gas natural; UN :: استرداد من الموازين الزئبقية المستعملة في أنابيب الغازات الطبيعي؛
    El ERE escondió cámaras en los conductos de ventilación aquí y allí. Open Subtitles الفريق الخاص وضع كاميرات عبر فتحات التهوية هنا و هنا
    Mejoramiento de los conductos de comunicación e información dentro de las Naciones Unidas UN تحسين قنوات الاتصال والاعلام داخل اﻷمم المتحدة
    Después de 25 años, hay que pintar los techos de las salas Spence en las plantas primera, segunda y tercera del edificio E y, en particular, hay que sustituir por razones higiénicas los falsos techos y los conductos de ventilación con aislamiento de fibra de cristal; UN بعد ٢٥ عاما، أصبحت اﻷسقف في قاعات اسبنس في الطابق اﻷول والثاني والثالث من المبنى " E " بحاجة إلى الطلاء، وبخاصة ينبغي استبدال اﻷسقف المسحورة ومسالك التهوية المعزولة باﻷلياف الزجاجية وذلك ﻷسباب صحية؛
    Todos los conductos de aire normales. Open Subtitles كُلّ انابيب الهواء ترجع إلى الوضع الطبيعي.
    Es físicamente imposible que yo solo aísle los conductos y monitorice los portátiles al mismo tiempo. Open Subtitles يستحيلُ عليّ عملياً أن أعزلْ القنواتَ وأراقب الكمبيوترات في نفس الوقت
    Tumor maligno del hígado y de los conductos biliares intrahepáticos UN ورم خبيث في الكبد والقنوات الصفراوية في داخل الكبد
    Cambios en los conductos de comunicación o en el idioma de las solicitudes de cooperación UN التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون
    Hay cuellos de botella en los conductos de ventilación y ni siquiera yo podría atravesarlos. Open Subtitles يوجد أجزاء ضيقة في نظام التهوية لا يمكنني حتى حشر نفسي والعبور خلالها
    Entran por los conductos de ventilación. Open Subtitles يدخلون من فتحة التصريف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus