los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad no pueden quedar impunes. | UN | ولا يمكن أن تفلت جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية من العقاب. |
Acabemos con los crímenes de guerra de Eritrea en el siglo XXI | UN | إيقاف جرائم الحرب التي ترتكبها إريتريا في القرن الحادي والعشرين |
El pueblo estadounidense desea ver procesados a los responsables del genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | إن الشعب اﻷمريكـــي يـــريد أن يرى المسؤولين عن إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية وقد قدموا للعدالة. |
Esos dos tipos de crímenes, especialmente los crímenes de lesa humanidad, fueron la expresión más frecuente del terror del Khmer Rouge. | UN | فهذان النوعان من الجرائم، لا سيما الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، تشكل المصدر الرئيسي لﻹرهاب الذي مارسه الخمير الحمر. |
La impunidad de la depuración étnica y de los crímenes de lesa humanidad no es compatible con el derecho internacional. | UN | كما أن اﻹفلات من العقوبة عن التطهير العرقي وعن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية أمر مخالف للقانون الدولي. |
Comisión encargada de investigar los crímenes de guerra y | UN | اللجنة المعنية بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة |
No obstante, es importante que los crímenes de guerra cometidos en las zonas de conflicto sean investigados a fondo para que pueda hacerse justicia. | UN | ولكن من الأهمية أن يُجرى تحقيق شامل في جرائم الحرب المرتكبة في مناطق الصراع بحيث يمكن للعدالة أن تأخذ مجراها. |
:: los crímenes de guerra, artículos 523, 323 y 530 del Código de Justicia Militar; | UN | :: جرائم الحرب، المواد 523 و 323 و 530 من قانون العدالة العسكرية؛ |
Además, en 2003 el Tribunal Especial de Sierra Leona inculpó a Taylor de los crímenes de lesa humanidad cometidos. | UN | كما وجهت المحكمة الخاصة في ليبريا في عام 2003 اتهاما إلى تيلور بارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Serán individualmente responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional, incluidos el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ويكون اﻷفراد مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية. |
los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio no conocen fronteras. | UN | إن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لا تعرف حدودا. |
Consideramos de suma importancia promover todos los esfuerzos internacionales encaminados a prevenir el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ونعلّق أهمية بالغة على تعزيز جميع الجهود الدولية الهادفة إلى الحماية من الإبادة الجماعية والجرائم ضدّ الإنسانية. |
En cada una de estas fuentes se definen los crímenes de lesa humanidad como ciertos actos cuando se cometen de manera generalizada o sistemática. | UN | ويعرِّف كل مصدر من هذه المصادر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على أنها أفعال معينة ترتكب على أساس واسع أو منهجي. |
De ese modo, nos pusimos de lado de las víctimas de los genocidios y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وبقيامنا بذلك، وقفنا إلى جانب كل الذين يعانون من الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد البشرية. |
Por otra parte, los crímenes de lesa humanidad no están expresamente tipificados en normas sustantivas de derecho internacional, salvo el delito de genocidio. | UN | أما الجرائم المرتكبة ضد الانسانية، فليس منصوصا عليها صراحة في القانون الدولي في صيغة قواعد موضوعية، باستثناء جريمة ابادة اﻷجناس. |
El Gobierno de Polonia está de acuerdo con el criterio seguido en el código, de no establecer una distinción entre los crímenes contra la paz, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. | UN | وتؤيد حكومة بولندا كون المشروع لا يقيم تمييزا بين الجرائم المخلة بالسلم، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الانسانية. |
Teniendo en cuenta esto, opinamos que es sumamente improcedente que se relacione esta fecha con el establecimiento del tribunal para los crímenes de guerra. | UN | وبالنظر إلى هذا، فإننا نرى أن هذا التاريخ غير ملائم إلى أبعد حد ليقرن بإنشاء المحكمة المتعلقة بجرائم الحرب. |
Esperamos sinceramente que los crímenes de guerra cometidos por todas las partes sean sometidos lo antes posible al Tribunal Internacional encargado de juzgar los crímenes de guerra. | UN | ونأمل باخلاص أن تقدم جرائم الحرب المرتكبة من جانب جميع اﻷطراف إلى المحكمة الدولية لجرائم الحرب في أسرع وقت ممكن. |
En el artículo 5, relativo a los crímenes de lesa humanidad, figuran las disposiciones mínimas que deben respetarse a fortiori, independientemente de que los artículos 2 y 3 sean o no aplicables a un conflicto determinado. | UN | أما المادة ٥ التي تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية فتتضمن أدنى قدر من اﻷحكام التي يتوجب باﻷحرى احترامها سواء انطبقت المادتان ٢ أو ٣ على نزاع بعينه أم لم تنطبقا. |
Este Gobierno corrupto y opresor debe ser obligado a rendir cuentas sobre los crímenes de lesa humanidad que sigue cometiendo. | UN | ويجب مساءلة هذه الحكومة القائمة على الفساد والاستبداد وجعلها تتحمل مسؤولية الجرائم التي تواصل ارتكابها ضد الإنسانية. |
La delimitación de la competencia del tribunal estará en función de los crímenes de los que haya de conocer. | UN | فتحديد اختصاص المحكمة يكون تبعا للجرائم التي تحال إليها. |
Por último, en el estudio se aborda la cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad ratione materiae con respecto a los crímenes de trascendencia internacional que aún no hayan adquirido la condición de crímenes con arreglo al derecho internacional. | UN | وأخيرا، تتناول الدراسة مسألة الاستثناءات يمكن أن ترد على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم ذات الأهمية الدولية والتي لم تكتسب بعد مركز الجرائم بموجب القانون الدولي. |
A continuación, en esta sección se aborda la cuestión de si ha surgido una excepción a la inmunidad ratione materiae con respecto a los crímenes de derecho internacional. | UN | ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي. |
Deseando fomentar la cooperación internacional para mejorar el enjuiciamiento y la represión efectivos de los crímenes de trascendencia internacional y, con tal fin, crear una corte penal internacional, | UN | إذ ترغب في زيادة التعاون الدولي من أجل تعزيز ملاحقة الجرائم ذات اﻷهمية الدولية والقضاء عليها فعليا، وإذ ترغب تحقيقا لذلك الغرض في إنشاء محكمة جنائية دولية؛ |
Además, la delegación de Nicaragua considera que la lista debe incluir los crímenes de terrorismo y de tráfico de estupefacientes. | UN | كما أن وفده يرى ضرورة أن تشمل القائمة جريمتي اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Teniendo en cuenta la definición y la naturaleza de los crímenes de la competencia de la Corte, y a reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 69, la Sala no admitirá pruebas del comportamiento sexual anterior o ulterior de la víctima o de un testigo. | UN | في ضوء تعريف وطبيعة الجرائم الخاضعة للاختصاص القضائي للمحكمة، ورهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 69، لا تقبل الدائرة أدلة على السلوك الجنسي السابق أو اللاحق للضحية أو الشاهد. |
Incluso cuando los crímenes de guerra son cometidos en el contexto de un conflicto armado internacional entre dos o más Estados, el lugar de la comisión está usualmente bien definido. | UN | وحتى عندما ترتكب الجرائم في سياق نزاع مسلح دولي بين دولتين أو أكثر، يكون موقع ارتكاب الجريمة محددا عادة. |