"los debates en curso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشات الجارية
        
    • بالمناقشات الجارية
        
    • للمناقشات الجارية
        
    • والمناقشات الجارية
        
    • المناقشة الجارية
        
    • النقاشات الجارية
        
    • بالمناقشة الجارية
        
    • المناقشات الحالية
        
    • المناقشات الدائرة
        
    • المداولات الجارية
        
    • بالمناقشات الحالية
        
    • المناقشات الراهنة
        
    • المناقشات المستمرة
        
    • بالمناقشات الدائرة
        
    La reunión de alto nivel habrá de examinar la medida en que se tienen en cuenta consideraciones sobre sostenibilidad en los debates en curso sobre los temas siguientes: UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في مناقشة مدى مراعاة اعتبارات الاستدامة في المناقشات الجارية بشأن ما يلي:
    Kuwait comparte los intereses, problemas y ambiciones de otros Estados pequeños en los debates en curso sobre el aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad. UN إن الكويت تشارك مثيلاتها من الدول الصغيرة اهتماماتها وشواغلها وطموحاتها في المناقشات الجارية حول توسعة عضوية مجلس اﻷمن.
    Este enfoque se aplicaría también a los debates en curso destinados a fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. UN وهذا النهج ينطبق ايضا على المناقشات الجارية لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    También en este contexto, es importante que los debates en curso sobre las futuras medidas clave concluyan con éxito. UN وفــي هذا السياق أيضا، من المهم أن نصل بالمناقشات الجارية حاليا بشأن العمل مستقبلا إلى نهاية ناجحة.
    Estas consultas podrían generar aportaciones a los debates en curso o a las futuras negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio. INTRODUCCIÓN UN ويمكن أن توفر هذه المشاورات عاملاً مساهماً في المناقشات الجارية أو في أية مفاوضات مقبلة في منظمة التجارة العالمية.
    Estas consultas podrían generar aportaciones a los debates en curso o a las futuras negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio. UN ويمكن أن توفر هذه المشاورات عاملاً مساهماً في المناقشات الجارية أو في أية مفاوضات مقبلة في منظمة التجارة العالمية.
    El asunto es incluso más pertinente en el contexto de los debates en curso acerca del papel de las Naciones Unidas en el Iraq. UN ويصبح الموضوع أكثر اتصالا في سياق المناقشات الجارية بشأن دور الأمم المتحدة في العراق.
    También destacó los debates en curso acerca de la necesidad de un protocolo adicional a la Convención para la Prevención y Sanción del Delito de Genocidio. UN كما سلط الضوء على المناقشات الجارية بشأن ضرورة وضع بروتوكول إضافي لاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Esas experiencias deberían incorporarse en los debates en curso en el mecanismo intergubernamental de las Naciones Unidas sobre la promoción de una respuesta internacional coherente a los países en crisis. UN وينبغي الاستفادة من تلك التجارب في المناقشات الجارية حاليا داخل الآلية الحكومية الدولية في الأمم المتحدة بشأن تعزيز الاستجابة الدولية المتماسكة للبلدان التي تمر بأزمات.
    Esta reunión es un acontecimiento histórico en los debates en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN إن هذا الاجتماع هو معلم من معالم المناقشات الجارية حول إصلاح الأمم المتحدة.
    Por ello, son fundamentales los debates en curso con respecto a la reforma de la gestión y la revisión de los mandatos. UN ولذا فإن المناقشات الجارية المعنية بالإصلاح الإداري واستعراض الولايات أمر حيوي.
    El Inspector expresa la esperanza de que estas cuestiones sean tratadas por la Asamblea General en el marco de los debates en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN ويأمل المفتش أن تعالج الجمعية العامة هذه المسائل في إطار المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    El proyecto de resolución que nos ocupa el día de hoy socavaría considerablemente los debates en curso en Ginebra. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم سيقوض بصورة كبيرة المناقشات الجارية في جنيف.
    En este contexto, hacemos notar los debates en curso en la Asamblea General sobre la seguridad humana. UN ونلاحظ في هذا السياق المناقشات الجارية في الجمعية العامة بشأن الأمن البشري.
    En este contexto, tomamos nota de los debates en curso sobre la seguridad humana en la Asamblea General. UN ونلاحظ في هذا السياق المناقشات الجارية في الجمعية العامة بشأن الأمن البشري.
    El PNUD no podía establecer créditos para algunos organismos debido a los debates en curso y a la necesidad de obtener más información. UN وليس بمقدور البرنامج الإنمائي تسوية أوضاع بعض الوكالات بسبب المناقشات الجارية والحاجة إلى توفير المعلومات المطلوبة.
    También tiene en cuenta los debates en curso para elaborar normas universales sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وينوّه التقرير أيضاً بالمناقشات الجارية الرامية إلى وضع معايير عالمية تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Asimismo, esperamos con interés la pronta finalización de los debates en curso sobre el proyecto de una convención internacional sobre seguridad nuclear. UN ونتطلع أيضا إلى الاستكمال المبكر للمناقشات الجارية بشأن إعداد مشروع الاتفاقية الدولية للسلامة النووية في وقــت قريـب.
    Por consiguiente, era muy importante informar a los países en desarrollo sobre la labor, la investigación y los debates en curso en diversas organizaciones. UN ولذلك كان من الأهمية القصوى تعريف البلدان النامية بالأعمال والأبحاث والمناقشات الجارية في مختلف المنظمات.
    El Comité sugiere que el Estado Parte acelere los debates en curso sobre la posibilidad de establecer un defensor del niño. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتعجيل المناقشة الجارية بصدد النظر في إنشاء مكتب أمين مظالم مستقل للأطفال.
    Para ello puede contribuir a los debates en curso y dando a conocer, en la medida de lo posible, problemas específicos. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق المساهمة في النقاشات الجارية والقيام قدر الإمكان بنشر مقالات تتناول مسائل محددة.
    Sugiere al Estado Parte que agilice los debates en curso en relación con el posible establecimiento de la institución del defensor del pueblo. UN وتطلب إلى الدولة الطرف التعجيل بالمناقشة الجارية فيما يتعلق بإمكانية إنشاء مكتب أمين المظالم.
    Tomamos nota de los debates en curso en el Grupo de Trabajo Especial de Composición Abierta de la Asamblea General sobre un programa de desarrollo. UN وإننا نعلم ما يجري في المناقشات الحالية في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشأته الجمعية العامة للنظر في خطة للتنمية.
    Casi simultáneamente a los debates en curso sobre el nuevo sistema financiero están teniendo lugar deliberaciones sobre nuevos arreglos en materia de seguridad. UN فبالتزامن تقريبا مع المناقشات الدائرة حول النظام المالي الجديد، ثمة مداولات تجري بشأن ترتيبات أمنية جديدة.
    51. Los Principios Rectores pueden contribuir también a los debates en curso acerca de las relaciones entre los derechos humanos y el derecho mercantil internacional. UN 51- ويمكن أن تسهم المبادئ التوجيهية أيضاً في المداولات الجارية بشأن الصلات القائمة بين حقوق الإنسان والقانون التجاري الدولي.
    Mi delegación seguirá respaldando los esfuerzos del Presidente a fin de impulsar los debates en curso. UN وسيواصل وفدي دعم جهود الرئيس للمضي بالمناقشات الحالية قدما.
    Invitar al Secretario General de las Naciones Unidas a que incluya las cuestiones relativas a la globalización en los debates en curso sobre gobernanza ambiental a nivel internacional; UN دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى إدراج قضايا العولمة في المناقشات الراهنة المتعلقة بالإدارة البيئية الدولية؛
    La nota debía tener en cuenta las cuestiones y preocupaciones suscitadas por los Estados Miembros y serviría para centrar mejor los debates en curso en la Asamblea. UN وسيتعين أن تأخذ هذه الورقة في الاعتبار المسائل والشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء. وسوف يكون من المفيد زيادة التركيز في المناقشات المستمرة التي تجريها الجمعية العامة.
    En materia de mantenimiento de la paz, Indonesia acoge con satisfacción los debates en curso sobre la dirección futura de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي ما يتعلق بحفظ السلام، ترحب إندونيسيا بالمناقشات الدائرة حاليا بشأن توجهات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus