Aproximadamente una quinta parte de esos trabajadores son mano de obra asalariada, mientras que los demás son independientes. | UN | وإن خمس أولئك العمال يمثلون يدا عاملة مأجورة في حين أن الآخرين يعملون لحسابهم الخاص. |
Dos de ellos pudieron escapar y contar lo ocurrido, pero los demás fueron golpeados y apuñalados hasta matarlos. | UN | وتمكن اثنان منهما من الفرار وإبلاغ الآخرين بما حدث، ولكن الأربعة الآخرين ضُربوا وقُتلوا طعناً. |
los demás funcionarios tuvieron que seguir pagándola al atravesar el puente en dirección a Jordania. | UN | ولا يزال جميع الموظفين الآخرين مطالبين بدفع الضريبة لدى عبور الجسر إلى الأردن. |
Próximamente se consideraría la posibilidad de proporcionar los informes a los demás órganos creados en virtud de tratados. | UN | كما أشار إلى أنه سيجري النظر قريباً في إتاحة التقارير إلى الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات. |
Con arreglo al párrafo 3, toda suspensión deberá notificarse inmediatamente al Secretario General, quien a su vez informará inmediatamente a los demás Estados Partes. | UN | وتقضي الفقرة 3 بضرورة إخطار الأمين العام فوراً بأية حالة عدم تقيد، ويقوم بدوره فوراً بإعلام الدول الأخرى الأطراف بذلك. |
La mundialización abre grandes oportunidades para el futuro, no solamente para nuestros países sino también para todos los demás. | UN | وفرص المستقبل الكبرى التي توفرها العولمة ليست وقفا على بلداننا وحدها بل تشمل سائر البلدان أيضا. |
los demás niños pueden utilizar el seguro médico o la ayuda médica. | UN | ويمكن أن يستخدم الرضع الآخرون التأمين الطبي أو المساعدة الطبية. |
Si un niño trata de escapar, los rebeldes obligan a los demás niños secuestrados a matarlo, generalmente con estacas o machetes. | UN | وإذا حاول أحد الأطفال الهرب، يجبر المتمردون الأطفال المختطفين الآخرين على قتل من يحاول الهرب بالهراوات أو المناجل. |
los demás ministros son designados a propuesta del Ministro Principal entre los demás miembros electivos del Consejo Legislativo. | UN | ويعين الوزراء الآخرون بناء على مشورة رئيس الوزراء من بين أعضاء المجلس التشريعي المنتخبين الآخرين. |
Insistimos en que también los demás han de cumplir lo que han acordado. | UN | وإننا نصر بالمثل على مطالبة الآخرين بتنفيذ ما تم الاتفاق عليه. |
Tenemos ante nosotros una senda común, y la Unión Europea quiere transitar por ella junto a los demás. | UN | وأمامنا الآن طريق مشترك؛ والاتحاد الأوروبي يريد أن يسير فيه جنبا إلى جنب مع الآخرين. |
También habría que institucionalizar los medios de participación de los demás Miembros de la Organización. | UN | كذلك لا بد من إيجاد طريقة تؤسس لسبل مشاركة الأعضاء الآخرين في المنظمة. |
También quisiera felicitar a los demás miembros de la Mesa por su elección. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بالتهنئة إلى أعضاء المكتب الآخرين على انتخابهم. |
Con arreglo al párrafo 3, toda suspensión deberá notificarse inmediatamente al Secretario General, quien a su vez informará inmediatamente a los demás Estados Partes. | UN | وتقضي الفقرة 3 بضرورة إخطار الأمين العام فوراً بأية حالة عدم تقيد، ويقوم بدوره فوراً بإعلام الدول الأخرى الأطراف بذلك. |
Si se excluye esa cuestión, mi delegación reconsiderará su actitud respecto de los demás elementos del programa de trabajo. | UN | وإذا اُستبعد ذلك، فإنه سيضطر إلى إعادة النظر في موقفه من العناصر الأخرى في برنامج العمل. |
:: Todos los demás delitos graves en que participan organizaciones delictivas transnacionales. | UN | :: كل الجرائم الخطيرة الأخرى المتصلة بالمنظمات الإجرامية عبر الوطنية. |
También deseo felicitar a los demás miembros de la Mesa por su bien merecida elección. | UN | وأود أيضا أن أهنئ سائر أعضاء المكتب على انتخابهم الذي هم جديرون به. |
Además dio las gracias a los demás miembros de la Mesa saliente. | UN | كما توجه بالشكر إلى بقية أعضاء المكتب الذين انتهت مدتهم. |
No debería ser un proceso de imposición de una norma a todos los demás. | UN | ولا ينبغي أن تتمثل هذه العملية في فرض معيار واحد على الجميع. |
Así que, cualquiera que se sienta mal, se queda en la sala, los demás, salgan. | Open Subtitles | اذا, كل من يحس أنه مريض يبقى في غرفة المعيشه.. البقية الى الخارج |
Las Naciones Unidas consultarían asimismo periódicamente con los demás garantes del Acuerdo. | UN | وستتشاور اﻷمم المتحدة بانتظام مع غيرها من الضامنين اﻷدبيين للاتفاق. |
Felicitamos también a los demás miembros de la Mesa por su elección. | UN | كما أتقدم أيضا إلى باقي أعضاء المكتب بالتهنئة الخالصة بانتخابهم. |
Todos los grecochipriotas que viven en la República gozan de los mismos derechos y facilidades de que gozan los demás residentes. | UN | ويتمتع جميع القبارصة اليونان في الجمهورية التركية لشمال قبرص بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها غيرهم من المقيمين. |
Yo sé que tu puedes hacer brillantes ataques a los demás . | Open Subtitles | أعلم بأن بأمكانك فعل أكثر من التألق والهجوم على الأخرين |
¿Cierto? Si pensamos en lo no verbal, hablamos de cómo juzgamos a los demás, cómo nos juzgan los demás, y cuáles son los resultados. | TED | لذا فإننا حين نفكر في التعابير غير اللفظيه نحن نفكر في الحكم على الاخرين .وكيف يحكمون علينا وما هي النتائج؟ |
Reconocer que los demás tienen opiniones y necesidades distintas de las de uno y respetar esas perspectivas distintas; | UN | الاعتراف بأن للآخرين وجهات نظر واحتياجات تختلف عن وجهات نظرنا واحتياجاتنا واحترام تلك الرؤى المتباينة. |
los demás beneficiarios reciben el monto restante de las aportaciones del empleado fallecido. | UN | والمبلغ الآخر الذي يستحق للورثة هو الرصيد الدائن لمساهمات العامل المتوفى. |
Se anexa la lista de los demás participantes que asistieron en calidad de observadores. | UN | وترفق بهذا التقرير قائمة بأسماء آخرين شاركوا في هذه الدورة بصفة مراقبين. |