"los derechos de propiedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الملكية
        
    • بحقوق الملكية
        
    • لحقوق الملكية
        
    • وحقوق الملكية
        
    • حقوق ملكية
        
    • بالملكية
        
    • حقوق التملك
        
    • حق الملكية
        
    • للملكية
        
    • بحقوق ملكية
        
    • فحقوق الملكية
        
    • لحق الملكية
        
    • الحق في الملكية
        
    • وحقوق التملك
        
    • حقوق الحيازة
        
    Además, había que liberalizar el comercio y crear un régimen jurídico apropiado que amparara los derechos de propiedad privados. UN وبالاضافة إلى ذلك توجد حاجة إلى تحرير التجارة وإلى إطار قانوني ملائم يحمي حقوق الملكية الخاصة.
    No obstante, en algunos casos, los derechos de propiedad intelectual pueden no ser eficaces en lo concerniente a proteger los CT. UN غير أن حقوق الملكية الفكرية قد لا تكون في بعض الحالات فعالة في حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    Por ejemplo, la protección de los derechos de propiedad intelectual ocasionaba costos a los consumidores. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي حماية حقوق الملكية الفكرية إلى زيادة التكاليف بالنسبة للمستهلكين.
    Aclare si los derechos de propiedad cubren la tecnología descrita en la plantilla, o en parte de ella: UN وضح ما إذا كانت التقنية المذكورة في النموذج، أو في جزء منه، مشمولة بحقوق الملكية:
    Se examinaron diversas opciones protectoras, en particular la aplicabilidad de los instrumentos tradicionales de los derechos de propiedad intelectual. UN وجرى النظر في بدائل الحماية المختلفة، بما في ذلك إمكانية تطبيق الصكوك التقليدية لحقوق الملكية الفكرية.
    vi) identificar, elaborar y difundir información apropiada sobre la biotecnología, los derechos de propiedad intelectual y la seguridad biológica; UN ' 6 ' تحديد وتطوير ونشر المعلومات المتوازنة عن التكنولوجيا الأحيائية وحقوق الملكية الفكرية والسلامة البيولوجية؛
    Establecer una oficina sobre los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio UN إنشاء مكتب لجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لمنطقة البحر الكاريبـي
    Se advirtió que la futura convención no debía ser incompatible con los instrumentos internacionales vigentes para la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN وأعرب عن تحذير مؤداه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتعارض مع الصكوك الدولية القائمة بشأن حماية حقوق الملكية الفكرية.
    Los mecanismos innovadores pueden resultar ineficientes si no se garantizan los derechos de propiedad. UN وقد لا تكون الآليات المبتكرة فعالة إذا كانت حقوق الملكية غير مضمونة.
    Es importante que los derechos de propiedad estén claramente establecidos y se apliquen de modo uniforme para cada propietario o reclamante. UN ومن المهم أن يتم وضع وإنفاذ حقوق الملكية على نحو متسق فيما يتعلق بكل مالك أو مطالب بالملكية.
    La concesión de los derechos de propiedad puede resolver eficazmente problemas de pobreza urbana. UN كما أن منح حقوق الملكية يمكن أن يعالج بفعالية مشاكل الفقر الحضري.
    Deben establecerse, en particular, medidas para proteger los derechos de propiedad de los expulsados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين.
    En la actualidad ni se respetan ni se garantizan los derechos de propiedad. UN وفي الوقت الحاضر، لا تحترم حقوق الملكية ولا تتوفر ضمانات لها.
    Algunos organismos multilaterales y algunos de los Estados más poderosos del mundo defienden a ultranza los derechos de propiedad intelectual. UN إن بعض المنظمات المتعددة الأطراف وبعض أكثر البلدان قوة في العالم تدافع بتعصب عن حقوق الملكية الفكرية.
    También debía estudiarse y esclarecerse mejor la cuestión de los derechos de propiedad intelectual de los recursos genéticos de los fondos marinos. UN وأشير أيضا إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية على الموارد الجينية في قاع البحر تتطلب المزيد من الدارسة والتوضيح.
    Las mujeres indígenas han subrayado la importancia de los derechos de propiedad intelectual: UN وقد سلطت نساء السكان الأصليين الضوء على أهمية حقوق الملكية الفكرية.
    También se pidió la abolición de los derechos de propiedad en la Constitución Provisional. UN ودعا أيضا إلى إلغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت.
    Algunos gobiernos han anunciado su intención de comprar los derechos de propiedad a nivel internacional, de ciertas tecnologías ecológicamente racionales y de ponerlas a disposición de los países en desarrollo. UN وقد أعلنت بعض الحكومات عن عزمها شراء حقوق الملكية الدولية لبعض تكنولوجيات سليمة بيئيا ووضعها في متناول البلدان النامية.
    Aclare si los derechos de propiedad cubren la tecnología descrita en la plantilla, o en parte de ella: UN وضح ما إذا كانت التقنية المذكورة في النموذج، أو في جزء منه، مشمولة بحقوق الملكية:
    Aclare si los derechos de propiedad cubren la tecnología descrita en la plantilla, o en parte de ella: UN وضح ما إذا كانت التقنية المذكورة في النموذج، أو في جزء منه، مشمولة بحقوق الملكية:
    No obstante, a los efectos de proteger adecuadamente los derechos de propiedad de los serbios, las repercusiones de esa ampliación fueron muy limitadas. UN لكن هذا التمديد لم يكن له أثر في إيجاد ضمانات كافية لحقوق الملكية العائدة للصرب.
    Esos marcos institucionales y reglamentarios deberán abordar, entre otras cosas, los derechos de propiedad y tenencia de la tierra. UN ويجب أن تعالج أُطـر العمـل المؤسسية والتنظيمية في جملة أمور المسائل المتعلقة بحقوق الحيازة وحقوق الملكية.
    Debería prestarse atención especial a la protección de los derechos de propiedad de las mujeres y los grupos de pastores y nómadas que viven en las zonas rurales; UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛
    Las normas de construcción no discriminan el uso de materiales autóctonos ni tradicionales. los derechos de propiedad están bien establecidos. UN ولا تميز مقاييس البناء بين استخدام مواد البناء المحلية أو التقليدية كما أن حقوق التملك متطورة.
    Entre esas violaciones cabe mencionar la política de construcción de asentamientos aplicada en los territorios palestinos ocupados, las expulsiones, el trato dado a los detenidos, las dificultades de algunos heridos, la demolición de viviendas y la violación de los derechos de propiedad. UN وتشمل تلك الانتهاكات سياسة المستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وحالات اﻹبعاد، ومعاملة المحتجزين، ومحنة بعض الأشخاص المصابين، وتدمير المنازل، وحالات انتهاك حق الملكية.
    La Constitución reconoce los derechos de propiedad y la función social de la propiedad. UN وأقر الدستور حقوق الملكية والوظيفة الاجتماعية للملكية كذلك.
    Indudablemente, no reconocen de forma alguna los derechos de propiedad del conocimiento. UN بل إنها لا تعترف إطلاقاً بحقوق ملكية المعارف.
    los derechos de propiedad dentro de las fronteras de un Estado soberano están sujetos con exclusividad al derecho interno de dicho Estado. UN فحقوق الملكية داخل حدود أية دولة ذات سيادة تخضع للقوانين المحلية لتلك الدولة دون غيرها.
    Además, el complejo mecanismo propuesto para el ejercicio de los derechos de propiedad de los refugiados, con las numerosas condiciones que se imponía al restablecimiento del derecho de propiedad, no permitía pensar que fuera a funcionar de manera eficaz. UN وعلاوة على ذلك لم تنجح الخطة المعقدة التي اقتُرحت بشأن ممارسة اللاجئين لحق الملكية نظراً للشروط المتعددة التي فُرضت فيما يتعلق باستعادة الملكية.
    Esa protección resulta necesaria para contrarrestar los posibles efectos restrictivos de las Leyes Básicas existentes que dieron carácter constitucional a los derechos de propiedad y de libertad de contratación. UN وهذه الحماية ضرورية لمواجهة اﻵثار التقييدية المحتملة للقوانين اﻷساسية القائمة التي منحت الحق في الملكية والحق في حرية التعاقد مركزاً دستورياً.
    Todos los componentes del sector de vivienda, incluso los derechos de propiedad, el financiamiento de vivienda y la participación del sector privado, están muy desarrollados. UN وتجمع البيانات المتعلقة بأداء قطاع الاسكان ويتم توفيرها بصورة منتظمة. وتعتبر كافة عناصر الاسكان وحقوق التملك والتمويل الاسكاني ومشاركة القطاع الخاص متطورة جدا.
    A este respecto, el Relator Especial observa con preocupación que el Gobierno sigue manteniendo que los derechos de propiedad ya no existen en Croacia y que los regresados no podrán recuperar esos derechos. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الحكومة ما زالت تؤكد أن حقوق الحيازة لم تعد قائمة في كرواتيا وأن العائدين لن يتمكنوا من نيل هذه الحقوق من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus