"los derechos económicos y sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • للحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الحقوق الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بحقوقها اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    • والحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية
        
    • حقوقها الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية
        
    • حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية
        
    • من حقوق اقتصادية واجتماعية
        
    • بالحقوق اﻻقتصادية
        
    • بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الحقوقَ الاقتصادية والاجتماعية
        
    • إعمال الحقوق اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    Efectos sobre los derechos económicos y sociales UN الآثار المترتبة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    Otras cuestiones fundamentales que repercuten negativamente en los derechos económicos y sociales de la mujer son las siguientes: UN وهناك قضايا حرجة أخرى تؤثر سلباً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة وهي تشمل ما يلي:
    Por todo ello, al Togo le preocupa prioritariamente la promoción de los derechos económicos y sociales, entre ellos, el derecho al desarrollo. UN ولذلك فإن توغو تعمل جاهدة في المقام اﻷول على تشجيع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومن بينها الحق في التنمية.
    Recordando la interdependencia e indivisibilidad de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos y sociales, UN وإذ تذكر بارتباط الحقوق المدنية والسياسية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبعدم قابليتها للتجزئة،
    En ese contexto, deberá prestarse una atención especial a los derechos económicos y sociales y al derecho al desarrollo. UN وشدد في هذا السياق على إيلاء اهتمام خاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحق في التنمية.
    El problema se acentúa por la continua marginación de los derechos económicos y sociales en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN ويزيد من حدة المشكلة استمرار تهميش الحقوق الاقتصادية والاجتماعية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    No puede haber desarrollo sostenible en las sociedades en las que se pisotean los derechos económicos y sociales, como también los políticos. UN ولا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة لمجتمعــــات تهدر فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية فضلا عــــن الحقوق السياسية.
    Ese dato refleja una situación en que los derechos económicos y sociales se desconocen en gran escala. UN وتعكس هذه البيانات وجود حالة يجري فيها تجاهل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على نطاق واسع.
    El argumento de que los derechos económicos y sociales preceden a las libertades individuales es una falacia: ¿por qué se deben excluir mutuamente? UN والقول بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تأتي قبل الحريات الفردية قول فيه مغالطة كبيرة.
    Abogamos firmemente por que se incluyeran en la Declaración los derechos económicos y sociales. UN وقد أيدنا بقوة إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في اﻹعلان.
    Mi delegación opina que los derechos económicos y sociales deben ser parte integrante de los derechos humanos. UN ويرى وفد بلدي أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان.
    La Carta de Derechos y Libertades del Canadá garantiza los derechos económicos y sociales. UN ويكفل ميثاق كيبيك لحقوق اﻹنسان والحريات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    i) Las organizaciones no gubernamentales internacionales deben incorporar el objetivo de igualdad de los sexos en sus políticas y programas y deben integrar los derechos económicos y sociales en sus actividades; UN `١` ينبغي للمنظمات غير الحكومية الدولية أن تجعل أهداف تحقيق المساواة بين الجنسين ظاهرة في سياساتها وبرامجها، وأن تدمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية إدماجا تاما في أنشطتها؛
    Los principales obstáculos al regreso seguían siendo la falta de seguridad y el que no se protegieran debidamente los derechos económicos y sociales. UN ولا تزال العقبات الرئيسية التي تعترض العودة تتمثل في عدم كفاية اﻷمن والافتقار إلى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Ese instrumento constituiría una innovación muy importante en el contexto de los derechos económicos y sociales a nivel regional. UN ومن شأن وضع صك من هذا النوع أن يشكل ابتكارا هاما للغاية في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الاقليمي.
    El Representante Especial del Secretario General para los derechos humanos en Camboya escribió sobre los derechos económicos y sociales establecidos en la Declaración. UN وكتب الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحقوق اﻹنسان في كمبوديا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الواردة في اﻹعلان.
    Dado que la evaluación de los progresos alcanzados en el ejercicio de los derechos económicos y sociales es relativamente difícil, será muy útil la formulación de indicadores en esa materia. UN وبما أن تقييم التقدم المحرز في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمر صعب نسبيا، فإن وضع مؤشرات لذلك أمر مفيد للغاية.
    Esto ha limitado la capacidad del Gobierno para garantizar el pleno disfrute de los derechos económicos y sociales. UN وأدى هذا إلى الحد من قدرة الحكومة على كفالة التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    El Viceministro de Salud expresó su satisfacción, en particular, por la atención prestada en los Principios Rectores a los derechos económicos y sociales. UN ورحب نائب وزير الصحة، على وجه الخصوص، بالعناية التي أوليت في المبادئ التوجيهية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    El objetivo de la lucha es lograr la igualdad de derechos, sobre todo los derechos económicos y sociales. UN وإن الكفاح هنا هو من أجل المساواة في الحقوق وعلى رأسها الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    los derechos económicos y sociales protegen las necesidades humanas básicas de toda la población. UN والحقوق الاقتصادية والاجتماعية تحمي حاجات الإنسان الأساسية للجميع.
    Somalia solicita asistencia técnica y financiera a la comunidad internacional y las organizaciones internacionales competentes para poder alcanzar un nivel adecuado de disfrute de los derechos económicos y sociales entre su población. UN والصومال بحاجة إلى المساعدة المالية والتقنية من المجتمع الدولي والمنظمات الدولية المعنية لكي يتمكن شعب الصومال من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية على النحو المناسب.
    Es necesario estudiar no solamente los derechos civiles, sino también los derechos económicos y sociales de estos grupos. UN وينبغي أن تُبحث ليس فقط الحقوق المدنية لهذه الجماعات ولكن أيضا حقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    No sólo se ven gravemente limitados la libertad de circulación de los palestinos y su disfrute de los derechos económicos y sociales básicos, sino que también el hecho de seguir dependiendo de la asistencia humanitaria entraña el riesgo de crear una sociedad que padezca de dependencia. UN ولا تقلص بشكل حاد حرية تنقل الفلسطينيين وتمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية الأساسية فحسب، بل أيضا يخاطر استمرار الاعتماد على المعونة الإنسانية والدعم بإنشاء مجتمع مبتلى بالتبعية.
    Se subrayó también que el terrorismo no sólo afectaba a los derechos económicos y sociales de las personas, sino también a los derechos civiles y políticos. UN وجرى التشديد على أن الإرهاب يقوض الحقوق المدنية والسياسية للأفراد، فضلا عن حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    2. ¿Cuáles son los derechos (incluidos los derechos económicos y sociales) que se conceden a los no ciudadanos en los países sobre los que su organización tiene información, y los problemas más importantes que han de afrontar? UN 2- ما هي الحقوق (بما فيها من حقوق اقتصادية واجتماعية) الممنوحة لغير المواطنين، وما هي أهم المشاكل التي يواجهونها، في البلدان التي لديكم معلومات عنها؟
    También preocupaban al Comité las causas estructurales que perpetuaban la discriminación y la exclusión en el acceso a los derechos económicos y sociales y al desarrollo. UN وأعربت اللجنة عن القلق أيضاً إزاء الأسباب الهيكلية التي تكرس استمرار التمييز وإزاء الحرمان من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والتنمية.
    Entre estos derechos se encuentran los derechos económicos y sociales relacionados con las esferas principales en las que el OOPS presta servicios, como la educación, así como los derechos civiles y políticos, como el derecho a la vida. UN وتشمل تلك الحقوق، الحقوقَ الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة بالمجالات الأساسية لخدمات الأونروا، مثل التعليم، فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية، كالحق في الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus