"los derechos reproductivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الإنجابية
        
    • والحقوق الإنجابية
        
    • بالحقوق الإنجابية
        
    • حقوق الإنجاب
        
    • للحقوق الإنجابية
        
    • الحقوق التناسلية
        
    • الحقوق اﻻنجابية
        
    • حقوقهن الإنجابية
        
    • حقوقها الإنجابية
        
    • حقوق التناسل
        
    • بحقوق اﻹنجاب
        
    • وحقوق الإنجاب
        
    • حقوق الصحة الإنجابية
        
    • بالحقوق التناسلية
        
    • لحماية الوظيفة الإنجابية
        
    los derechos reproductivos y la educación sanitaria de todas las mujeres son fundamentales. UN ولا غنى عن حصول جميع النساء على الحقوق الإنجابية والتعليم الصحي.
    El Código de Trabajo contiene disposiciones positivas contra la discriminación, las cuales protegen los derechos reproductivos de la mujer. UN ويتضمن قانون العمل أحكاما إدارية إيجابية تحمي الحقوق الإنجابية للمرأة.
    Impedimentos para los derechos reproductivos y la salud reproductiva de los jóvenes UN التحديات التي تواجه الحقوق الإنجابية للشباب وصحتهم الإنجابية
    Las actividades del FNUAP se centran fundamentalmente en la prestación de asesoramiento, la salud y los derechos reproductivos de las víctimas de la trata. UN وأنشطته تركز أساساً على إسداء المشورة، والصحة، والحقوق الإنجابية لضحايا الاتجار.
    Cuestiones fundamentales con respecto a los derechos reproductivos o de procreación UN القضايا الأساسية المتعلقة بالحقوق الإنجابية
    El Ministerio de Salud estableció en 1985 el Comité para los derechos reproductivos y algo después el Comité intersectorial para la salud de la mujer, que se reestructuró en 1996. UN وأنشأت وزارة الصحة لجنة الحقوق الإنجابية في عام 1985، وفي وقت لاحق، أنشأت اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بصحة المرأة، التي أعيد تنظيمها في عام 1996.
    La violación de los derechos reproductivos de la mujer es un acto de violencia en su contra. UN فخرق الحقوق الإنجابية للمرأة يعد عنفاً ضد المرأة.
    Tiene el mandato de fomentar la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva en el marco de los derechos reproductivos y dar poder de decisión a la juventud de Kenya. UN وتتمثل مهمتها في التشجيع على تقديم الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية في سياق الحقوق الإنجابية وتمكين شباب كينيا.
    Más allá de El Cairo: Las culturas y los derechos reproductivos UN مؤتمر القاهرة وما بعده: الحقوق الإنجابية والثقافات
    Así pues, los derechos reproductivos son fundamentales para los derechos humanos de las mujeres. UN ولذلك فإن الحقوق الإنجابية أساسية أيضا لحقوق المرأة.
    A.6 Más allá de El Cairo: La cultura y los derechos reproductivos UN مؤتمر القاهرة وما بعده: الحقوق الإنجابية والثقافات
    Para Uzbekistán también son prioritarias las cuestiones de los derechos reproductivos y de la salud reproductiva de la mujer. UN وتولى أوزبكستان أيضا أولوية لمسائل الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية للمرأة.
    Kirguistán promulgó legislación para proteger los derechos reproductivos. UN وسنت قيرغيزستان تشريعات تهدف إلى حماية الحقوق الإنجابية.
    No obstante, en él no se reflejan verdaderamente los adelantos realizados por los países con miras a promover el respeto de los derechos reproductivos de sus ciudadanos. UN بيد أنه لا يبين حقا التقدم الذي أحرزته البلدان في التقدم بشأن الحقوق الإنجابية لمواطنيها.
    Los derechos sexuales se definieron con mayor autonomía que los derechos reproductivos. UN وجرى تعريف الحقوق الجنسية على نحو أكثر استقلالا من الحقوق الإنجابية.
    El UNFPA contribuye a combatir el VIH/SIDA en el contexto de la promoción de la salud y los derechos reproductivos y la igualdad entre los géneros en más de 140 países. UN ويساهم الصندوق في مكافحة هذا الوباء في سياق أنشطته في مجال تعزيز الصحة والحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين التي يضطلع بها في أكثر من 140 بلدا.
    i) Entorno normativo que promueve la salud y los derechos reproductivos UN `1 ' بيئة من السياسات المعززة للصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية
    También se está analizando la introducción en las escuelas de clases de educación sexual y la enseñanza de los derechos reproductivos. UN وتجري أيضا مناقشات عن استحداث التثقيف الجنسي والتعريف بالحقوق الإنجابية في المدارس.
    El Comité se congratula también de la información de que los planes de estudio escolares comprenden ahora la educación sobre la salud materna y los derechos reproductivos. UN كما ترحِّب اللجنة بالمعلومات التي تفيد عن إدخال حقوق الإنجاب والتثقيف الصحي للأمهات في المناهج الدراسية المدرسية.
    Un aspecto importante de los derechos reproductivos es el derecho de acceso a la información y los métodos de planificación familiar. UN 203- من الجوانب الهامة للحقوق الإنجابية حق الوصول إلى المعلومات وأساليب تنظيم الأسرة.
    Es preciso encontrar un justo equilibrio entre los derechos reproductivos de los individuos y la necesidad de controlar el crecimiento cada vez más rápido de la población. UN وينبغي التماس توازن منصف بين الحقوق التناسلية لﻷفراد وضرورة التحكم في النمو السكاني الذي يزداد بصورة سريعة.
    Varias organizaciones no gubernamentales realizan actividades para velar por el respeto de los derechos reproductivos de hombres y mujeres en el contexto de los derechos humanos. UN يعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية من أجل تأمين كفالة الحقوق اﻹنجابية للمرأة والرجل ضمن حقوق اﻹنسان.
    La oradora pregunta, por último, si la promulgación de esas leyes afectará negativamente a las vidas y los derechos reproductivos de las mujeres solteras, las víctimas de violaciones y otras mujeres en situación de vulnerabilidad. UN وأخيرا، تساءلت عما إذا كان لسن هذين المشروعين أثر سلبي في حياة الأمهات الوحيدات والأمهات غير المتزوجات وضحايا الاغتصاب وغيرهن من النساء الضعيفات وفي حقوقهن الإنجابية.
    En Nicaragua, la colaboración interinstitucional se ha centrado en aumentar los conocimientos y la concienciación sobre los derechos de las poblaciones indígenas, incluidos los derechos reproductivos. UN 85 - وفي نيكاراغوا، ركز التعاون المشترك بين الوكالات على تعزيز المعرفة والوعي بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقوقها الإنجابية.
    Particularmente importante es la atención mayor que se presta a los derechos reproductivos, la salud reproductiva y la planificación de la familia. UN ومما له أهمية خاصة التشديد الجديد على حقوق التناسل والصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة.
    En consecuencia, cabría mejorar las condiciones de servicios en lo que respecta a los derechos reproductivos de la mujer, sus responsabilidades concomitantes de cuidar de otros y sus funciones sociales. UN إلا أنه يوجد مجال لتحسين شروط الخدمة التي تتعلق بحقوق اﻹنجاب للمرأة، ومسؤوليات الرعاية واﻷدوار الاجتماعية.
    Garantizar la salud reproductiva y los derechos reproductivos es fundamental en todos los aspectos del desarrollo. UN إن ضمان الصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب أساسي في جميع نواحي التنمية.
    En Burundi se encargó a la asociación de abogadas que realizara un estudio sobre los aspectos jurídicos de la salud reproductiva con miras a integrar los derechos reproductivos en los códigos de salud nacionales. UN وفي بوروندي، أُبرم عقد مع رابطة المحاميات لدراسة النواحي القانونية للصحة الإنجابية بغرض إدماج حقوق الصحة الإنجابية في مدونات القوانين الوطنية المتعلقة بالصحة.
    Al propio tiempo, el marcado empeoramiento de la salud reproductiva de la población, la disminución de la natalidad, y la atención cada vez mayor que se presta en el plano internacional a las cuestiones relacionadas con los derechos reproductivos y la salud reproductiva han motivado que a esas cuestiones se empiece a prestar una mayor atención en nuestro país. UN بيد أن التدهور القاسي للصحة التناسلية للسكان وانخفاض عدد المواليد والاهتمام المتزايد بالحقوق التناسلية والصحة التناسلية على المستوى الدولي قد حدت ببيلاروس إلى زيادة الاهتمام بهذه المسائل.
    En la legislación laboral de Uzbekistán se establecen garantías del ejercicio de los derechos reproductivos de la mujer. UN ويدون قانون العمل في جمهورية أوزبكستان ضمانات لحماية الوظيفة الإنجابية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus