"los dos países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدين
        
    • للبلدين
        
    • الدولتين
        
    • بلدين
        
    • بلدينا
        
    • بلديهما
        
    • البَلَدان
        
    • بالبلدين
        
    • وهما البلدان
        
    • هذان البلدان
        
    • الدولتان
        
    • الكاميرون ونيجيريا
        
    • البلدَين
        
    • يبذلها البلدان
        
    • جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوﻻيات
        
    Esperamos firmemente que los dos países se encuentren pronto en condiciones de hacer progresos sustantivos en sus conversaciones bilaterales. UN ويحدونا أمل قوي في أن يكون بوسع هذين البلدين تحقيق تقدم جوهري سريع في محادثاتهما الثنائية.
    Reafirmaron además su opinión de que las diferencias entre los dos países deberían resolverse en forma pacífica y mediante negociaciones amplias. UN وأكدوا كذلك من جديد رأيهم الذي مفاده أن الخلافات بين البلدين ينبغي حلها سلميا وعن طريق المفاوضات الشاملة.
    En los dos países, han quedado restringidas en general a comparaciones entre ocupaciones predominantemente femeninas dentro de los establecimientos. UN وفي البلدين معا، فتقصر عموما على مقارنات بين المهن التي يسيطر عليها أحد الجنسين داخل المؤسسات.
    Debe procurarse mediante un diálogo bilateral constructivo y un proceso de negociación más amplio entre los dos países. UN وينبغي السعي إلى هذه الحلول من خلال حوار ثنائي بناء وعملية تفاوضية أوسع بين البلدين.
    Le complace observar que Grecia, al igual que Albania, considera a la minoría griega en Albania un puente entre los dos países. UN وقال إنه يشعر بالسرور إذ يلاحظ أن اليونان، مثل ألبانيا، ترى اﻷقلية اليونانية في ألبانيا تمثل جسرا بين البلدين.
    los dos países también atravesaban la transición de un criterio basado en las necesidades a uno basado en los derechos. UN وأضافت أن كلا من البلدين ينتقل أيضا من نهج قائم على الاحتياجات إلى نهج قائم على الحقوق.
    Muchos otros han sido expulsados a la frontera entre los dos países. UN وتم التخلص من كثيرين غيرهم على الحدود المشتركة بين البلدين.
    Eritrea también presentó propuestas que se centraban en la desmilitarización y demarcación de toda la frontera entre los dos países. UN وقدمت إريتريا أيضا مقترحات تركزت على إخلاء كامل الحدود المشتركة بين البلدين من اﻷسلحة وتخطيط تلك الحدود.
    Muchos otros han sido expulsados a la frontera entre los dos países. UN وتم التخلص من كثيرين غيرهم على الحدود المشتركة بين البلدين.
    Deseo ahora repetir los nombres de los dos países del Grupo de Estados de Asia que desean proponer un candidato: China y Líbano. UN بعد ذلك، أود أن أكرر اسمي البلدين من بين الدول الآسيوية اللذين يرغبان في أن يتقدما بمرشح، وهما: الصين ولبنان.
    Esto ha contribuido a reducir significativamente la tensión entre los dos países. UN وقد ساعد ذلك كثيرا على تخفيف حدة التوترات بين البلدين.
    Sin embargo, han aceptado que los vuelos de la MINUEE utilicen cualquier otra ruta entre los dos países. UN بيد أن البلدين اتفقا على أنه بإمكان طائرات البعثة الطيران عبر أي مسار آخر بينهما.
    Es vinculante para las partes y resuelve jurídicamente la controversia fronteriza entre los dos países. UN وهو ملزم للطرفين وبذلك فهو يضع نهاية قانونية للنزاع على الحدود بين البلدين.
    Sin lugar a dudas, su pronta liberación contribuirá a crear un entorno propicio para el éxito del proceso de paz entre los dos países. UN وسيساهم الإفراج عنهم في أسرع وقت ممكن بدون شك في تهيئة مناخ يؤدي إلى التنفيذ الناجح لعملية السلام بين البلدين.
    Este acuerdo fue ratificado en 2003 por ambos y ahora ha entrado en vigor en los dos países. UN وقد صادق البلدان على ذلك الاتفاق في عام 2003 ودخل حيز النفاذ في كلا البلدين.
    Los vicepresidentes de la República Democrática del Congo visitaron Uganda recientemente para seguir consolidando el incipiente clima de confianza mutua entre los dos países. UN وقد زار نواب رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية مؤخرا أوغندا لزيادة تدعيم ما بدأ يظهر من جو الثقة المتبادلة بين البلدين.
    Con todo, la delegación de la India confía en avanzar hacia un diálogo bilateral entre los dos países sobre diferentes cuestiones. UN ومع هذا، فإن وفد الهند يتطلع إلى المضي قدما في ذلك الحوار الثنائي المركب الذي يدور بين البلدين.
    Por tanto, toda presencia de las Naciones Unidas en los dos países requeriría obtener bienes y servicios del exterior. UN لذلك فإن أي وجود للأمم المتحدة في كلا البلدين سيتطلب الاستعانة بمصادر خارج المنطقة للسلع والخدمات.
    El proceso de demarcación entre los dos países comenzó con la instalación de 388 pilares fronterizos construidos con recursos del Fondo Fiduciario. UN وبدأت عملية تعليم الحدود بين البلدين بوضع 388 علامة حدودية في مواقعها، وقد شيدت بدعم من موارد الصندوق الاستئماني.
    Además, las reuniones sirvieron para determinar y acordar las necesidades prioritarias de los dos países. UN وعلاوة على ذلك، تمكن الاجتماعان من تحديد الاحتياجات ذات الأولوية للبلدين والاتفاق عليها.
    Esto es algo que se conoce muy poco sobre los dos países. TED وهذه هي مجرد حقائق بسيطة متعارف عليها عن تلكم الدولتين.
    En los dos países más grandes de América Latina, el Brasil y México, prácticamente todos los Estados participan en el proceso. UN وفي أكبر بلدين في أمريكا اللاتينية، وهما البرازيل والمكسيك، تشارك جميع الولايات في هذه العملية بصورة فعلية.
    Abrigo la ferviente esperanza, en realidad la convicción, de que esos lazos de amistad y buenas relaciones sean para beneficio de los dos países y de sus pueblos. UN ويحدوني بالغ اﻷمل، وهو ما اعتقده حقا، أن أواصر الصداقة والعلاقات الطيبة هذه شعور بالنفع المشترك على بلدينا وشعبيهما.
    Fueron constatadas la afinidad y coincidencia de posiciones de los dos países respecto a diferentes asuntos referentes al mantenimiento de la paz, la seguridad global y regional. UN وأكد الجانبان تشابه وتطابق مواقف بلديهما فيما يتعلق بالشؤون المختلفة المتصلة بصون السلام واﻷمن العالميين واﻹقليميين.
    En 2006, los dos países habían establecido un comité bilateral conjunto de búsqueda y salvamento para mejorar en ellos la gestión de tales actividades; UN وفي عام 2006، أنشأ البَلَدان لجنة بحث وإنقاذ ثنائية مشتركة لتحسين إدارة مسائل البحث والإنقاذ فيهما؛
    En ese sentido y durante el mismo mes, se celebró en Sudáfrica una reunión de oficiales militares de los dos países. UN وفي إطار هذا النسق من التفكير وخلال نفس الشهر، انعقد اجتماع بين المسؤولين العسكريين بالبلدين في جنوب إفريقيا.
    Burkina Faso ha firmado protocolos sobre la protección de los niños con Malí y Côte d ' Ivoire, los dos países que más utilizan a su población infantil como mano de obra. UN وقد وقّعت بوركينا فاسو على بروتوكولات حماية الأطفال مع مالي وكوت ديفوار، وهما البلدان الرئيسيان اللذان يستخدمان أطفال بوركينا فاسو في العمل.
    Ese enfoque ayudaría a Burundi y a la República Unida de Tanzanía a corregir esta inquietante situación y a reanudar las excelentes relaciones que siempre han mantenido los dos países. UN كما أن من شأن هذا النهج مساعدة بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة تدارك هذه الحالة المقلقة وإعادة عقد عرى العلاقات الممتازة التي تميز بها دائما هذان البلدان.
    Sin embargo, los dos países no pudieron encontrar ningún pretexto para lograr su ambición de volver a Libia, excepto mediante el recurso a alegaciones que posteriormente se conocieron como “el caso Lockerbie”. UN فلم تجد الدولتان مدخلا أو ذريعة لهذه الالتفاتة ولتحقيق حلم العودة إلا الادعاء الذي عرف فيما بعد باسم قضية لوكربي.
    Las relaciones entre el Camerún y Nigeria están mejorando, como lo demuestran diversos contactos de alto nivel entre los dos países durante el período que abarca el presente informe. UN والعلاقات بين الكاميرون ونيجيريا آخذة في التحسن، كما يستدل على ذلك من مجموعة الاتصالات الرفيعة المستوى التي جرت بين البلدين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    8. Las Naciones Unidas proporcionan alojamiento, con inclusión de instalaciones y servicios de almacenamiento a los dos países que aportan contingentes/efectivos policiales. UN 8 - تقدِّم الأمم المتحدة الإقامة، بما يشمل مرافق التخزين والمنافع، إلى البلدَين المساهمَين بالقوات/بالشرطة.
    Por consiguiente, todos los esfuerzos conjuntos de los dos países deberán dirigirse a hallar la forma de lograr ese objetivo primario. UN وبناء عليه، ينبغي توجيه جميع الجهود المشتركة التي يبذلها البلدان نحو إيجاد الطرق والوسائل لتحقيق هذا الهدف الرئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus