"los dos primeros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأولين
        
    • الأولان
        
    • الأوليان
        
    • الأوليين
        
    • لرئيسي
        
    • الشخصين اﻷولين
        
    • وهما أول
        
    • أول أثنين
        
    • أول محاكمتين
        
    • السنتين الأولى والثانية
        
    • الأول الإثنان
        
    • أول إثنان
        
    • وذكر رئيسا
        
    • رئيس الوزراء اﻷول
        
    • الأولتين
        
    los dos primeros elementos mencionados habían dado lugar a un 86% del déficit. UN وقال إن العاملين الأولين مسؤولان عن 86 في المائة من العجز.
    La confianza de los consumidores, los gerentes industriales y los productores de servicios ha aumentado un poco en los dos primeros meses de 2002. UN ولقد تعززت بعض الشيء ثقة المستهلكين والمديرين في قطاع الصناعة ومنتجي الخدمات بعض الشيء في الشهرين الأولين من عام 2002.
    los dos primeros Consejos ya existen, desde luego, pero deben ser fortalecidos. UN والمجلسان الأولان موجودان بطبيعة الحال لكنهما في حاجة إلى تعزيز.
    Consta de cinco párrafos. los dos primeros definen la asociación entre los tres países, que es de carácter federal. UN وهو يتألف من خمس فقرات تحدد الفقرتان الأوليان منه الرابطة التي ترتبط البلدان الثلاثة، والتي هي رابطة فيدرالية بطبيعتها.
    Sustitúyanse los dos primeros párrafos del párrafo 9 del artículo 3 del anexo 2 por el texto siguiente: UN يستعاض عن الفقرتين الأوليين من الفقرة 9 من المادة 3 من المرفق 2 بالنص التالي:
    Ya había conseguido un elevado nivel de excelencia en los dos primeros pilares de su labor, la investigación y el análisis y la asistencia técnica. UN وقد حققت مستوى عالياً من الامتياز في الركنين الأولين من عملها وهما البحث والتحليل والمساعدة التقنية.
    En los dos primeros trimestres de 2000, se ha registrado un aumento del 100% en el número de testigos con respecto al mismo período del año anterior. UN وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق.
    La reducción de las inversiones en los dos primeros países provocaron una desaceleración. UN فقد أدى انخفاض نفقات الاستثمار في الاقتصادين الأولين إلى التباطؤ.
    En los dos primeros días del período de sesiones, se escucharon opiniones generales antes de iniciar una primera ronda de deliberaciones sobre el texto. UN وخلال اليومين الأولين من الدورة، عُرضت آراء عامة قبل الانتقال إلى الجولة الأولى من المناقشات بشأن النص نفسه.
    Las reclamaciones de la primera serie corresponden principalmente a los dos primeros tipos de esas pérdidas. UN وتتصل المطالبات المندرجة في الدفعة الأولى أساساً بالنوعين الأولين من أنواع الخسائر هذه.
    Este año se conmemoran los dos primeros decenios de vida de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN يحتفل هذا العام بمرور العقدين الأولين من عمر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    El mayor aumento de los gastos en la región puede atribuirse a cuatro factores. los dos primeros se relacionan con la inversión. UN 21 - ويمكن أن تعزى الزيادة في معدلات الانفاق في المنطقة إلى أربعة عوامل، يتعلق العاملان الأولان منهما بالاستثمار.
    Mientras los dos primeros factores se fundamentan en la cultura italiana, el tercero tiene fuertes connotaciones políticas. UN وبينما يتأصل العاملان الأولان في الثقافة الإيطالية، يكتسب العامل الثالث صبغة سياسية قوية.
    los dos primeros dígitos del número corresponden al 10 o al 12. UN الرقمان الأولان من العدد هي إما 10 أو 12.
    Además, los dos primeros años del Consejo se han caracterizado por los frecuentes cambios de programación habidos. UN وزيادة على ذلك، اتسمت السنتان الأوليان للمجلس بتغييرات متكررة في الجدولة.
    Durante los dos primeros años del mandato se han registrado acontecimientos significativos. UN 116 - شهدت السنتان الأوليان من فترة الولاية تطورات هامة.
    La OMS recomienda asimismo que la lactancia materna continúe durante los dos primeros años de vida del niño. UN كما توصي منظمة الصحة العالمية أيضا بمواصلة الرضاعة الطبيعية طوال السنتين الأوليين من حياة الرضيع.
    El Representante Especial encomia las iniciativas públicas y privadas de los dos primeros Ministros. UN ويثني الممثل الخاص على المبادرات العامة والخاصة لرئيسي الوزراء.
    los dos primeros fueron encontrados culpables por una corte revolucionaria islámica del secuestro y violación de una joven de 20 años de edad y de consumo de bebidas alcohólicas. UN وكانت المحكمة الثورية الاسلامية قد حكمت على الشخصين اﻷولين بتهمة احتجاز واغتصاب فتاة عمرها ٠٢ سنة واحتساء المشروبات الكحولية.
    La adhesión a la OMC de Camboya y Nepal, los dos primeros PMA en hacerlo, es un paso importante en pos de la universalidad de la organización. UN فانضمام كمبوديا ونيبال إلى منظمة التجارة العالمية، وهما أول بلدين من أقل البلدان نمواً ينضمان إليها، يعد خطوة هامة في طريق تحقيق عالمية المنظمة.
    Puedo adivinar los dos primeros, pero el último, no tanto. Open Subtitles يمكني تخمين أول أثنين ولكن آخر واحد، ليس ذلك بكثير
    También prestó apoyo técnico a las instituciones judiciales nacionales, lo que ayudó a facilitar los dos primeros juicios nacionales de los crímenes cometidos durante la crisis que se desató en el país en el período posterior a las elecciones. UN وقدمت الدعم التقني أيضا إلى المؤسسات القضائية الوطنية، مما ساعد على تسهيل إجراء أول محاكمتين وطنيتين عن الجرائم المرتكبة أثناء الأزمة التي شهدها البلد بعد الانتخابات.
    Durante los dos primeros años del programa, más de 1.000 estudiantes recibieron información de carácter educativo sobre la violencia y se impartió formación a más de 20 voluntarios. UN وفي السنتين الأولى والثانية تلقى أكثر من 000 1 من الدارسين معلومات تثقيفية عن الإيذاء وتم تدريب أكثر من 20 متطوعا.
    Miles tiene sus defectos, pero me hace reír, y sabe lo que tiene que hacer en la cocina, y eso es más de lo que puedo decir de los dos primeros. Open Subtitles الأميال لَها عيوبُه، لَكنَّه يُضحكُني، وهو يَعْرفُ طريقَه حول المطبخِ، وذلك أكثر مِنْ الأول الإثنان.
    los dos primeros salieron de detrás del edificio del antiguo banco. Open Subtitles أول إثنان أتيا من خلف بناية المصرف القديمة
    En su carta, los dos primeros Ministros declararon que Camboya no disponía de los recursos ni de la capacidad necesarios para llevar a cabo un procedimiento de este alcance. UN وذكر رئيسا الوزراء في رسالتهما أن كمبوديا لا تملك الموارد ولا الخبرة اللازمة لاتخاذ إجراء بهذا الحجم.
    Durante su segunda misión, tanto el primero de los dos primeros Ministros como el Ministro de Justicia apoyaron la idea de revocar el artículo 51 y permitir que los tribunales enjuiciaran a los funcionarios públicos y miembros de las fuerzas militares acusados de haber cometido delitos. UN فأثناء بعثته الثانية، أيد كل من رئيس الوزراء اﻷول ووزير العدل مبدأ إلغاء المادة ١٥ والسماح للمحاكم بالشروع في محاكمة موظفي الخدمة المدنية وأفراد الجيش الذين يدعى ارتكابهم لجرائم.
    Estaba investigando los dos primeros asesinatos antes de que ella se convirtiera en la tercera víctima Open Subtitles كنت أحقّق في جريمتي القتل الأولتين قبل أن تظهر هي كالضحية الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus