"los esfuerzos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود المبذولة على
        
    • الجهود على
        
    • الجهود المبذولة في
        
    • للجهود المبذولة على
        
    • بذل الجهود في
        
    • جهوده في
        
    • الجهود المبذولة تحقيقا
        
    Ese mismo espíritu ha guiado los esfuerzos a los niveles regional y subregional. UN وهذه الروح نفسها وجّهت الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Se observó que a ese respecto deberían intensificarse los esfuerzos a nivel internacional. UN ونُوِّه في هذا الشأن بضرورة تدعيم الجهود المبذولة على الصعيد الدولي.
    Las Naciones Unidas deben convertirse cada vez más en un líder de los esfuerzos a nivel mundial para fortalecer y profundizar la democracia. UN وينبغي أن يتزايد دور اﻷمم المتحدة في قيادة الجهود المبذولة على النطاق العالمي لتقوية الديمقراطية وتعميقها.
    El comité preparatorio sería el principal encargado de coordinar los esfuerzos a nivel de las diferentes regiones. UN ومن شأن اللجنة التحضيرية أن تضطلع أساسا بتنسيق الجهود على صعيد مختلف المناطق.
    los esfuerzos a nivel nacional no podían ser eficaces si no se reforzaban las capacidades. UN ولا يمكن بذلك بذل الجهود على المستوى الوطني دون تعزيز القدرات.
    Pese a las dificultades, algunos miembros del Grupo deseaban que se prosiguiera con los esfuerzos a ese respecto. UN ورغم هذه الصعوبات، أعرب بعض اﻷعضاء عن أملهم في استمرار الجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    En cierto sentido, la primera comunicación nacional no reflejaba los esfuerzos a conciencia que está haciendo Australia. UN والبلاغ الوطني اﻷول لا يعكس إلى حد ما جدية الجهود المبذولة في استراليا.
    Se preveía que, a medida que se identificaran necesidades y requisitos críticos, los esfuerzos a nivel nacional pasaran del examen general de los instrumentos a medidas legislativas y reglamentarias concretas que condujeran a la ratificación de esos instrumentos. UN وكان من المتوقع أن تنتقل الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، بعد تبيّن الاحتياجات والمتطلبات، من النظر بوجه عام في الصكوك الى اتخاذ اجراءات تشريعية ولائحية محددة تفضي الى التصديق على تلك الصكوك.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio han dirigido todos los esfuerzos a lograr el objetivo fundamental de la reducción de la pobreza. UN وتركز الأهداف الإنمائية للألفية جميع الجهود المبذولة على الهدف الأساسي المتعلق بتخفيف حدة الفقر.
    Por eso, mi delegación apoya todos los esfuerzos a escala internacional, regional y subregional que estén destinados a garantizar la seguridad para todos. UN وبالتالي، يؤيد وفدي جميع الجهود المبذولة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لضمان توفير الأمن للجميع.
    Para lograrlo, habrá que redoblar los esfuerzos a nivel nacional. UN وبغية تحقيق هذا، يتعين تعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Por lo tanto, acogemos con agrado todos los esfuerzos a nivel internacional, regional y nacional encaminados a reducir y eliminar las armas nucleares. UN ونرحب بالتالي بكل الجهود المبذولة على المستويين الدولي والإقليمي الرامية إلى تحديد الأسلحة النووية وإزالتها.
    Sin embargo, los esfuerzos a nivel nacional por sí solos no son suficientes. UN غير أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني وحده لا تكفي.
    La Directora Ejecutiva estaba de acuerdo en cuanto a la importancia de intensificar los esfuerzos a nivel nacional y observó que el Fondo estaba adoptando medidas en ese sentido. UN وقد وافقت على فكرة رفع مستوى الجهود على المستوى الوطني، مشيرة إلى أن الصندوق يعمل في ذلك الاتجاه.
    Es preciso intensificar los esfuerzos a nivel internacional a fin de evitar que se produzcan nuevos retrasos en la aplicación de sus resultados, teniendo en cuenta el compromiso adquirido con la responsabilidad común. UN كما يلزم بذل مزيد من الجهود على الصعيد الدولي لمنع مزيد من التأخير في التنفيذ، مع مراعاة الالتزام بتقاسم المسؤولية.
    Debemos fortalecer los esfuerzos a los niveles nacional e internacional para acercarnos a los objetivos de desarrollo establecidos en el documento del Milenio. UN وعلينا أن نقوي الجهود على المستويين الوطني والدولي حتى تقربنا من بلوغ الأهداف الإنمائية المنصوص عليها في وثيقة الألفية.
    A pesar de los esfuerzos a lo largo de todo el Estado. Open Subtitles بالرغم من الجهود المبذولة في أنحاء الولاية،
    Por ello, Noruega, junto con Alemania, Bélgica, Italia y los Países Bajos, ha presentado la propuesta de que la Conferencia de Desarme establezca un grupo de trabajo ad hoc encargado de estudiar las formas de establecer un intercambio de información y de opiniones sobre los esfuerzos a favor del desarme nuclear. UN لذلك قدمت النرويج، الى جانب ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وهولندا، مقترحاً يدعو المؤتمر الى إنشاء فريق عامل مخصص لدراسة سبل ووسائل تبادل المعلومات بشأن الجهود المبذولة في سبيل نزع السلاح النووي.
    Alentada porque está aumentando el número de empresas del sector privado que ofrecen servicios de prevención, atención y tratamiento a los empleados y a sus familias, pero observando la necesidad de que prosigan los esfuerzos a ese respecto, UN وإذ يشجعها أن عددا متزايدا من شركات القطاع الخاص يوفر خدمات الوقاية والرعاية والعلاج للعاملين فيها وأسرهم، وإذ تلاحظ في الوقت ذاته ضرورة مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد،
    Asimismo, la eliminación del racismo y de las violaciones graves y masivas de los derechos humanos, incluidas las ejecuciones sumarias y arbitrarias, la tortura y las desapariciones involuntarias, deben constituir la meta última de los esfuerzos a nivel internacional y nacional destinados a garantizar el respeto de la dignidad humana; UN ومن المهم بنفس القدر، أن يكون القضاء على التمييز العنصري والانتهاكات الواسعة النطاق والصارخة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، والتعذيب، والاختفاء غير الطوعي، الهدف اﻷسمى للجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والوطني من أجل ضمان احترام الكرامة البشرية؛
    Otra delegación encomió la concentración de la atención del proyecto de documento sobre el programa del país en la justicia juvenil, y alentó a que continuaran los esfuerzos a ese respecto en colaboración con el Gobierno. UN 42 - وأثنى وفد آخر على التركيز في مشروع وثيقة البرنامج القطري على قضاء الأحداث، وشجع على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد، بالتعاون مع الحكومة.
    2. Expresar su reconocimiento a las medidas adoptadas por el Secretario General en la aplicación de las resoluciones de la Conferencia en la Cumbre, y hacer un llamamiento para que continúen los esfuerzos a ese respecto. UN 2 - الإعراب عن التقدير للخطوات التي اتخذها الأمين العام تنفيذا لقرارات القمة، وتدعوه إلى الاستمرار في جهوده في هذا الشأن.
    Reafirmó el principio de buena vecindad e instó a los asociados de Somalia a seguir apoyando los esfuerzos a ese fin. UN وأكد من جديد مبادئ علاقات حسن الجوار، وحث شركاء الصومال على مواصلة دعم الجهود المبذولة تحقيقا لهذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus