Encomia los esfuerzos de todos los que contribuyeron al logro de esos acuerdos. | UN | وهو يثني على جهود جميع من عملوا من أجل التوصل إليهما. |
Juntaría en poderosa unión los esfuerzos de todos los Estados cuyo sincero anhelo es que el gran concepto de la paz universal triunfe sobre las fuerzas de la discordia y de la enemistad. | UN | فهو خليق بأن يوحد جهود جميع الدول التي تسعى سعيا جهيدا مخلصا لنصرة فكرة السلم الشامل على الحرب والخصومة. |
La conservación del medio ambiente es una tarea mundial que requiere grandes inversiones de capital y la unión de los esfuerzos de todos los Estados. | UN | فحفظ البيئة هو اليوم مهمة عالمية تقتضي استثمارات رأسمالية كبرى وتتطلب توحيد جهود جميع الدول. |
El orador compromete plenamente el apoyo y la cooperación de su delegación para los esfuerzos de todos los Estados Miembros por hacer frente a ese crucial programa | UN | وأخيرا تعهد بأن وفده سيقدم كامل دعمه وتعاونه في الجهود التي تبذلها جميع الدول الأعضاء لمعالجة تلك القضية الحاسمة. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos de todos los participantes en las difíciles negociaciones de Egipto. | UN | وإننا نرحب بجهود جميع المشاركين في المفاوضات الصعبة في مصر. |
Es preciso reconocer los esfuerzos de todos aquellos que han contribuido a ello. | UN | وينبغي تقدير جهود كل الذين أسهموا في إيصال اﻷمور إلى حالتها الراهنة. |
Gracias a los esfuerzos de todos los países se han logrado algunos progresos en la esfera del desarme internacional. | UN | ولقد أحرز بعض التقدم في مجال نزع السلاح الدولي بفضل جهود جميع البلدان. |
En el mundo de hoy, muchos problemas globales sólo se pueden resolver mediante los esfuerzos de todos los Estados en la comunidad internacional. | UN | في عالم اليوم، توجد مشاكل عالمية كثيرة لا يمكن حلها إلا بتضافر جهود جميع الدول في المجتمع الدولي. |
Que de aquí en adelante empieza la tarea de preservar y consolidar la paz, que debe unir los esfuerzos de todos los guatemaltecos, | UN | وأن مهمة حفظ السلام وتوطيده، التي ستبذل فيها جهود جميع الغواتيماليين، ستبدأ من اﻵن فصاعدا؛ |
Apreciamos los esfuerzos de todos los países interesados que han cooperado activamente con el proceso. | UN | إننا نقدر جهود جميع البلدان المهتمة التي نشطت في مساعدة العملية. |
Por lo tanto, es urgente aunar los esfuerzos de todos los Estados en la lucha conjunta contra el mal de las drogas en todo el mundo. | UN | لذلك فإن الضرورة الملحة تدعو إلى توحيد جهود جميع الدول في الكفاح المشترك ضد شرور المخدرات في أنحاء العالم. |
Esta atmósfera constructiva augura el éxito de la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Moscú y en la cual se consolidarán los esfuerzos de todos los países del mundo en la esfera del cambio climático. | UN | وأضاف أن الجو البناء هذا يعتبر فأل حسن بالنسبة لنجاح المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في موسكو، والذي سيتم فيه تضافر جهود جميع البلدان في العالم في مجال تغير المناخ. |
En ese contexto, apoyamos los esfuerzos de todos nuestros vecinos para adoptar y aplicar los estándares y valores europeos. | UN | وفي ذلك السياق، ندعم جهود جميع جيراننا من أجل اعتماد وتنفيذ المعايير والقيم الأوروبية. |
Este acontecimiento, sin precedentes tratándose de la apertura de un período de sesiones de la Conferencia, supone para esta asamblea un estímulo para que aprovechen los esfuerzos de todos los miembros de la Conferencia. | UN | ويُعتبر هذا الحدث، الذي لم يسبق له مثيل في افتتاح المؤتمر، في نظر جمعنا هذا تشجيعاً على إبراز جهود جميع أعضاء المؤتمر. |
La Unión Europea apoya plenamente, y seguirá apoyando, los esfuerzos de todos los Estados en el proceso de democratización. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود التي تبذلها جميع الدول التي تمر بعملية للتحول الديمقراطي تأييداً كاملاً، وسيظل يؤيدها. |
Asimismo, la República Argentina apoya y alienta los esfuerzos de todos los países de la región encaminados a lograr una solución del conflicto árabe-israelí. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤيد اﻷرجنتين الجهود التي تبذلها جميع الدول في المنطقة للتوصل إلى حل للصراع العربي الاسرائيلي وتشجعها على الاستمرار في تلك الجهود. |
4. Encomia los esfuerzos de todos los Estados, organizaciones y particulares que han contribuido al logro de este resultado; | UN | ٤ - يثني على الجهود التي تبذلها جميع الدول والمنظمات واﻷفراد ممن أسهموا في التوصل إلى هذه النتيجة؛ |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los esfuerzos de todos, incluida la CEDEAO, que había contribuido a esa mejora. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بجهود جميع من ساهموا في ذلك، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Gracias a los esfuerzos de todos, con el apoyo de la comunidad internacional, el proceso de paz avanza. | UN | إن عملية السلام تمضي قدما بفضل جهود كل الأطراف ودعم المجتمع الدولي. |
Al coordinar las actividades de la asistencia humanitaria, nos alientan los esfuerzos de todos los interesados por intentar acatar los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad que figuran en la resolución. | UN | وفي تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية، تشجعنا الجهود التي يبذلها جميع المعنيين سعيا للتقيد بمبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة المنصوص عليها في القرار. |
En nombre de las personas que viven con el VIH/SIDA en Haití, quisiera expresar nuestra gratitud por los esfuerzos de todos los países, tanto del Norte como del Sur, que han contribuido a dar esperanza a millones de personas. | UN | وأود، بالنيابة عن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في هايتي، أن أعرب عن امتناننا للجهود التي تبذلها جميع البلدان، من الشمال والجنوب على حد سواء، والتي ساعدت في منح الأمل لملايين الأشخاص. |
El Japón logró su prosperidad actual gracias a los esfuerzos de todos sus ciudadanos. | UN | واليابان حققت ازدهارها الحالي بفضل الجهود التي بذلها جميع المواطنين اليابانيين. |
Reconocemos los esfuerzos de todos los donantes, elogiamos a los donantes cuyas contribuciones superan las metas, las alcanzan o están aumentando hacia su logro, y subrayamos la importancia de emprender el examen de los medios y plazos para el logro de las metas y objetivos; | UN | ونسلم بالجهود التي تبذلها جميع الجهات المانحة، ونثني على المانحين الذين تتجاوز إسهاماتهم من المساعدة الإنمائية الرسمية الأهداف المحددة أو تبلغها أو يقومون بزيادتها لتصل إلى تلك الأهداف؛ ونؤكد أهمية القيام بدراسة للوسائل والأطـُـر الزمنية اللازمة لتحقيق هذه الأهداف؛ |
En este sentido quiero encomiar los esfuerzos de todos los que están involucrados en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، أثني على جهود كافة أولئك المعنيين بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Esta sería la conclusión lógica y con éxito de los esfuerzos de todos los Estados, tanto de los que son miembros de la Conferencia de Desarme como de los que desean serlo. | UN | وهذا من شأنه أن يكون تتويجا منطقيا ناجحا لجهود جميع الدول، سواء اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح أو التي ترغب في أن تصبح أعضاء فيه. |
A este respecto, el Consejo subraya una vez más la importancia de garantizar una transición sin sobresaltos de la solución del conflicto a la consolidación de la paz y la reconstrucción en la fase posterior, a la que puede contribuir en gran medida una adecuada coordinación de los esfuerzos de todos. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد مجلس الأمن مرة أخرى على أهمية كفالة تحقيق الانتقال السلس من مرحلة إدارة الصراع إلى مرحلة بناء السلام والتعمير في فترة ما بعد الصراع، وهو انتقال يمكن تعزيزه إلى حد كبير من خلال التنسيق الملائم للجهود التي يبذلها الجميع. |
Desde entonces, la promoción de la mujer ha logrado considerables progresos por los esfuerzos de todos los involucrados. | UN | ومنذ ذلك المؤتمر، أدى تشجيع المرأة إلى تقدم ملحوظ نظراً للجهود التي يبذلها جميع المعنيين. |
A pesar de los esfuerzos de todos los interesados, la reunión de las Altas Partes Contratantes no pudo organizarse debido a la intransigencia de Israel. | UN | ورغم الجهود التي بذلتها جميع الجهات المعنية، لم يتسن ترتيب اجتماع اﻷطراف المتعاقدة السامية بسبب تعنت إسرائيل. |
Las Naciones Unidas deberán desempeñar un papel muy importante, como foro multidisciplinario y centro que armoniza los esfuerzos de todos los países, para la consecución de fines comunes, en las acciones que se desarrollen en el Año Internacional de la Reconciliación, 2009. | UN | وسيكون على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور غاية في الأهمية بوصفها منتدى تتعدد تخصصاته ومركزا يعمل على مواءمة الجهود التي تبذلها كافة البلدان من أجل تحقيق أهداف مشتركة ضمن إجراءات تُنفذ في إطار السنة الدولية للمصالحة، 2009. |