"los establecimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات
        
    • المرافق
        
    • المنشآت
        
    • مرافق
        
    • بمؤسسات
        
    • المعاهد
        
    • بالمؤسسات
        
    • للمرافق
        
    • مؤسسات ما
        
    • بالمرافق
        
    • بالمنشآت
        
    • المكانين
        
    • المحلات
        
    • على دور البيع
        
    • الوكالات البديلة
        
    En los dos países, han quedado restringidas en general a comparaciones entre ocupaciones predominantemente femeninas dentro de los establecimientos. UN وفي البلدين معا، فتقصر عموما على مقارنات بين المهن التي يسيطر عليها أحد الجنسين داخل المؤسسات.
    Los funcionarios de prisiones no deberían tolerar la presencia de drogas en los establecimientos penitenciarios. UN وينبغي حث موظفي السجون على عدم التهاون إزاء وجود مخدرات في المؤسسات العقابية.
    - La instrucción en los establecimientos públicos de enseñanza debe ser laica; UN يجب أن يكون التعليم في المؤسسات التعليمية الحكومية علماني الصبغة؛
    A consecuencia de ello, en 2006, 1.000 refugiados tuvieron acceso a los establecimientos médicos. UN ونتيجة لذلك وصل 1000 من اللاجئين إلى المرافق العامة في عام 2006.
    Estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios UN استراتيجيات مكافحة اكتظاظ المرافق الإصلاحية، والممارسات الفضلى في هذا المجال
    los establecimientos no poseen capacidad manufacturera y las reparaciones se efectúan con piezas rescatadas. UN وليس لهذه المنشآت قدرة تصنيعية بل تستخدم في أعمال التصليح قطعا مستنقذة.
    El programa se ampliará gradualmente para abarcar todos los establecimientos de detención en Myanmar. UN وسيجري توسيع نطاق البرنامج بشكل تدريجي ليشمل جميع مرافق الاحتجاز في ميانمار.
    También participaron los establecimientos militares de los países donantes y los Estados afectados. UN واشتركت في الاجتماع أيضاً المؤسسات العسكرية التابعة للبلدان المانحة والـدول المتأثرة.
    Distribución de los establecimientos privados por departamento y ciclo de enseñanza en 1996 UN توزيع المؤسسات التعليمية الخاصة بحسب المحافظات وبحسب نوع التعليم عام 1996
    Por ejemplo, ciertos indicadores financieros, como el activo total, se obtienen más naturalmente de las empresas que de los establecimientos. UN وعلى سبيل المثال، فبعض المؤشرات المالية، كمجموع الأصول، تجمع من المؤسسات بصورة طبيعية أكثر منها من المنشآت.
    Hasta la fecha los establecimientos financieros mencionados no tienen ninguna cuenta a nombre de terroristas o grupos de terroristas. UN وحتى هذا اليوم، لا يوجد لدى المؤسسات المالية المذكورة أي حساب باسم إرهابي أو جماعة إرهابية.
    Los gastos de escolaridad en los establecimientos públicos del Togo, tercer grado UN المصروفات المدرسية في المؤسسات التعليمية العامة بتوغو، مرحلة التعليم الثالثة
    Desde 1980, el ewé y el kabyè se consideran lenguas nacionales que se enseñan en los establecimientos escolares. UN ومنذ عام 1980، أصبحت لغتا إيوي وكابي اللغتين الوطنيتين اللتين يتم تعليمهما في المؤسسات التعليمية.
    Sin embargo, esas reglas ya no se reflejan en la cambiante realidad del siglo XXI, y resulta necesario modernizar los establecimientos penitenciarios. UN غير أن هذه القواعد لم تعد تعبِّر عن الواقع المتغير للقرن الحادي والعشرين، ويحتاج الأمر إلى تحديث المرافق الإصلاحية.
    Además, existe una tendencia a trasladar a las personas de los establecimientos residenciales a las viviendas comunitarias del tipo de los albergues. UN زيادة على ذلك، ثمة اتجاه لنقل الأشخاص من المرافق السكنية ووضعهم في إسكان اجتماعي محلي في شكل دور للرعاية.
    Es necesario lograr un tratamiento de casos apropiado en todos los establecimientos sanitarios, tanto gubernamentales como privados. UN ويتعين إيجاد إدارة صحيحة للحالات في جميع المرافق الصحية الحكومية والخاصة.
    Pero existe una necesidad urgente de contar con un plan amplio para mejorar los establecimientos y reorganizar el sistema de detención. UN ولكن توجد حاجة ماسة الى خطة شاملة لتحسين المرافق وإعادة تنظيم نظام الاحتجاز.
    Es posible ya no haya un control gubernamental sobre los establecimientos que no son de propiedad estatal análogo al que existía en el régimen anterior. UN وربما لم يعد الأمر ينطوي على ما كان متبعا في ظل النظام السابق من سيطرة حكومية على المنشآت غير المملوكة للدولة.
    En ese marco, se estaban mejorando los establecimientos penitenciarios de Malabo, Bata, Mongomo y Evinayong. UN وفي هذا الإطار، جرى تحسين مرافق سجون كل من مالابو وباتا ومونغومو وإيفينايونغ.
    El orador también mencionó algunas esferas muy importantes que debían regularse en los establecimientos de atención a largo plazo. UN وأشار السيد فاسكيس أيضا إلى بعض الجوانب المهمة التي يتعين تنظيمها في مرافق الرعاية الطويلة الأمد.
    Al mismo tiempo, los municipios están autorizados a introducir prestaciones para el pago de la asistencia de los niños a los establecimientos preescolares. UN وفي الوقت ذاته، يجوز للبلديات أن تستحدث استحقاقات لدفع مصاريف التحاق الأطفال بمؤسسات التعليم قبل المدرسي.
    Cabe mencionar los programas de formación de personal de los establecimientos estatales que se ocupan de la cooperación internacional y, en particular, un programa destinado a los agentes diplomáticos. UN وهناك مثلا برامج لتدريب الموظفين تنظمها المعاهد الحكومية المعنية بالتعاون الدولي ومنها بالذات برنامج خاص بالدبلوماسيين.
    El objetivo perseguido por los establecimientos especiales de educación es la reforma y reeducación del niño. UN والغرض من إلحاق اﻷطفال بالمؤسسات التعليمية الخاصة هو إصلاحهم وتربيتهم.
    Según la encuesta demográfica y de salud de Eritrea realizada en 1995, el 51% de las mujeres no acudieron a los establecimientos mencionados para recibir atención prenatal durante el embarazo. UN ووفقاً للاستقصاء الديمغرافي والصحي لأريتريا لعام 1990، فإن 51 في المائة من النساء لا يقمن بأي زيارة للمرافق الصحية من أجل الرعاية قبل الولادة خلال حملهن.
    Esas medidas se pusieron en práctica en el hogar, en los establecimientos sanitarios, en los establecimientos de enseñanza preescolar y en otros lugares. UN وقد تم تنفيذ هذه التدابير في المنزل وفي مؤسسات الرعاية الصحية وفي مؤسسات ما قبل المدرسة وفي أماكن أخرى.
    20. Para hacer efectivos los derechos de la mujer a la salud sexual y reproductiva es necesario que se cumplan las siguientes normas respecto de los establecimientos, los bienes y los servicios de salud: UN 20- ضمان حقوق النساء في الصحة الجنسية والإنجابية يتطلب الوفاء بالمعايير المتعلقة بالمرافق والسلع والخدمات الصحية:
    La nueva ley garantizará la igualdad de acceso a los servicios, el empleo y los establecimientos públicos. UN وسوف يضمن القانون الجديد وجود فرص متساوية في مجال الخدمات والعمالة والاتصال بالمنشآت العامة.
    Habida cuenta de que los establecimientos de las partes se encontraban en dos Estados Partes en la CIM, el tribunal dictaminó en virtud del artículo 1 de la Convención que la controversia se regiría por esta Convención. UN وبالنظر إلى أنَّ المكانين اللذين يمارس فيهما الطرفان نشاطيهما يقعان في دولتين من الدول الأطراف في اتفاقية البيع، فقد قرَّرت هيئة التحكيم بمقتضى المادة 1 من الاتفاقية بأن يخضع النـزاع للاتفاقية.
    Además, vela por que se respeten las normas de higiene, de seguridad y de salubridad de todos los establecimientos públicos. UN وتتحقق بالإضافة إلى ذلك من احترام قواعد الصحة والسلامة والنظافة في سائر المحلات المفتوحة للجمهور.
    Los procedimientos en vigor para la selección final de establecimientos a los fines de la reunión de datos sobre precios incluía un examen de la lista preliminar de frecuencia de utilización de los establecimientos obtenidos mediante los estudios sobre los lugares de venta. UN وقد شملت الإجراءات الحالية للتحديد النهائي لدور البيع من أجل تجميع الأسعار استعراض القائمة الأولية لتردد الموظفين على دور البيع المستمدة من الدراسات الاستقصائية لنقاط الشراء.
    :: ¿Existen en Dinamarca disposiciones para regular los establecimientos extraoficiales de transferencia de efectivo? UN :: هل لدى الدانمرك أي ترتيبات لتنظيم أعمال الوكالات البديلة لتحويل الأموال؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus