"los estados y otros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول وغيرها
        
    • الدول وسائر
        
    • الدول والجهات
        
    • والدول وغيرها
        
    • للدول وغيرها
        
    • الدول والأطراف الأخرى
        
    • الدول وكافة
        
    • الدول وأصحاب
        
    • للدول ولغيرها
        
    • الدول والعناصر
        
    • الدول وجهات أخرى
        
    • والدول والجهات
        
    • والدول وسائر
        
    Se observó que el derecho al desarrollo también podía definirse caracterizando las obligaciones de los Estados y otros agentes. UN ولوحظ أنه من الممكن أيضاً تعريف الحق في التنمية بتحديد التزامات الدول وغيرها من الفعاليات.
    Por tanto, toda evaluación de la medida en que los Estados y otros agentes han aplicado sus recomendaciones no debe ser sino preliminar. UN ومن ثم، فإن أي تقييم لمدى تنفيذ الدول وغيرها من الجهات الفاعلة توصيات الدارسة لا بد أن يكون تقييماً أولياً للغاية فحسب.
    En cambio, depende de la cooperación de los Estados y otros actores para llevar a cabo muchas funciones esenciales. UN وتعول المحكمة، بدلا من ذلك، على تعاون الدول وغيرها من الجهات الفاعلة للاضطلاع بكثير من الوظائف الأساسية.
    Ahora bien, ello debe entenderse sin perjuicio de las reclamaciones que puedan presentarse en virtud del derecho de la responsabilidad de los Estados y otros principios de derecho internacional. UN غير أن ذلك لا يخل بالمطالبات التي يجوز تقديمها بموجب قانون مسؤولية الدول وسائر مبادئ القانون الدولي.
    Por lo tanto, incumbe a los Estados y otros interlocutores, hacer cumplir las normas que prohíben ese tipo de violencia. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك تقع على عاتق الدول والجهات الفاعلة الأخرى مهمة تنفيذ القواعد التي تحظر العنف.
    Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية
    Así pues, es esperanzador que los Estados y otros actores se interesen en estudiar las posibles formas de ventilar esta situación. UN لذلك، من المشجع أن الدول وغيرها من الجهات الفاعلة مهتمة بالنظر في طرائق تصحيح هذا الوضع.
    Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos y sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية
    Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية
    los Estados y otros interesados deben tenerlas en cuenta al examinar formas de fortalecer el sistema y hacerlo más coherente. UN وينبغي أن لا تغرب عن أذهان الدول وغيرها من أصحاب المصلحة عند النظر في سبل تدعيم النظام وجعله أكثر تماسكاً.
    Estamos dispuestos a trabajar con todos los Estados y otros interesados para hacer contribuciones positivas y sustantivas al proceso preparatorio y al resultado de la Conferencia. UN ونحن على استعداد للعمل مع جميع الدول وغيرها من أصحاب المصالح لتقديم مساهمات ايجابية وموضوعية في اللجنة التحضيرية وفي الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Su informe concluye con una extensa lista de recomendaciones para los Estados y otros interesados directos, encaminadas a asegurar un acceso más amplio a educación adecuada en materia de salud sexual y reproductiva. UN وخلص تقريره إلى قائمة طويلة من التوصيات من أجل الدول وغيرها من الأطراف المعنية للتأكد من الحصول على التربية الجنسية والتعليم في مجال الصحة الجنسية الإنجابية بشكل أوسع.
    Un Estado Miembro declaró que las conclusiones sobre la protección internacional seguían siendo un instrumento valioso y un punto de referencia para los Estados y otros asociados. UN وأشارت دولة عضو إلى أن الاستنتاجات بشأن الحماية الدولية تظل أداة قيمة ومرجعاً تعود إليه الدول وغيرها من الشركاء.
    Además, los Estados y otros interesados deberían difundir información sobre el uso de las vías de migración regular. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنشر الدول وغيرها من الشركاء معلومات بشأن استخدام قنوات الهجرة القانونية.
    D. Sinopsis de los enfoques existentes y las medidas adoptadas por los Estados y otros interesados 35 - 60 10 UN دال - لمحة عامة عن النهج القائمة والتدابير التي اتخذتها الدول وغيرها من أصحاب المصلحة 35-60 12
    D. Relaciones con los Estados y otros mecanismos de derechos humanos e interlocutores pertinentes UN دال- التحاور مع الدول وغيرها من آليات حقوق الإنسان والجهات المعنية الرئيسية
    La aplicación de la Estrategia Global requerirá una cooperación más estrecha entre los Estados y otros agentes. UN وذكر أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية يتطلب زيادة التعاون فيما بين الدول وسائر الجهات الفاعلة.
    De lo anterior puede deducirse que no existe una comprensión uniforme del significado del principio de precaución entre los Estados y otros miembros de la comunidad internacional. UN ٧٠ - ويمكن الاستنتاج مما سبق ذكره أنه ليس هناك أي فهم موحد لمدلول المبدأ الوقائي بين الدول وسائر أعضاء المجتمـع الدولي.
    A la vez que centramos nuestra atención en los requisitos operacionales, los Estados y otros actores también deben obrar para colmar las lagunas jurídicas. UN وبينما نركز على احتياجات التنفيذ، يجب على الدول والجهات الفاعلة الأخرى أن تعمل أيضا على التصدي للثغرات القانونية.
    - Pedir a las partes en un conflicto armado, a los Estados y otros agentes pertinentes que proporcionen asistencia consistente en recursos técnicos, financieros, materiales o humanos para facilitar el marcado, la remoción o destrucción de minas y restos explosivos de guerra. UN دعوة أطراف النـزاع المسلح والدول وغيرها من الأطراف الفاعلة المعنية إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية والمادية أو المساعدة بالموارد البشرية وذلك بهدف تيسير وضع العلامات على الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات أو تطهيرها أو إزالتها أو تدميرها.
    los Estados y otros interlocutores aportarán y pondrán a disposición del ACNUR sus conocimientos especializados y experiencia para asistirlo en el perfeccionamiento de sus propios sistemas de registro de refugiados. UN ينبغي للدول وغيرها من الجهات الشريكة المعنية إتاحة خبراتها وتجاربها وجعلها في متناول اليد من أجل مساعدة المفوضية على تحسين نظمها الخاصة بتسجيل اللاجئين.
    Todos los Estados y otros interesados recibieron una versión preliminar para que pudieran examinarla y corregir datos. UN وأتيحت نسخة من مشروع التقرير لجميع الدول والأطراف الأخرى ذات المصلحة بغرض الاستعراض وإدخال التصويبات على محتوياتها.
    Trabajando en colaboración con los Estados y otros grupos principales e interesados directos, el PNUMA contribuye a tender puentes entre la ciencia y el ámbito normativo manteniendo en examen el estado del medio ambiente a nivel mundial y regional, detectando los factores que lo amenazan en una etapa temprana, apoyando la formulación de políticas ambientales racionales, y ayudando a los Estados a aplicar con éxito esas políticas. UN وبالعمل مع الدول وكافة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة، يساعد البرنامج على الربط بين السياسة والعلوم بإبقاء حالة البيئة العالمية والإقليمية قيد الاستعراض، وتحديد التهديدات في مرحلة مبكرة، ودعم تطوير سياسات بيئية سليمة، ومساعدة الدول بنجاح على تنفيذ هذه السياسات.
    El primero guarda relación con el cumplimiento de las recomendaciones del Grupo de Trabajo por los Estados y otros interesados. UN ويتعلق أول هذه العوامل بتنفيذ الدول وأصحاب المصلحة الآخرين توصيات الفريق.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio son importantes por las metas que establecen para los Estados y otros agentes que trabajan para lograr el desarrollo y un mayor bienestar humano. UN فالأهداف الإنمائية للألفية مهمة بالنسبة للأغراض التي تحددها للدول ولغيرها من الفاعلين الساعين إلى تحقيق التنمية الإنسانية وإلى رفاه أفضل لبني البشر.
    los Estados y otros interlocutores pertinentes deben trabajar para poner fin a la radicalización deliberada, sobre todo entre los jóvenes. UN ويتعين على الدول والعناصر الفاعلة الأخرى أن تعمل على وضع حد لنشر التطرف المتعمد، لا سيما بين صفوف الشباب.
    Este marco tiene por objeto ayudar a los Estados y otros actores a detectar y prevenir violaciones, y garantizar el acceso a medios de reparación efectivos para las violaciones existentes. UN والهدف من هذا الإطار هو مساعدة الدول وجهات أخرى في تحديد الانتهاكات ومنعها، وضمان الوصول إلى سبل فعالة للانتصاف من الانتهاكات القائمة.
    Están pensadas como un recurso para los mediadores, los Estados y otros agentes que apoyan la labor de mediación, pero también son pertinentes para las partes en conflicto, la sociedad civil y otros interesados. UN ويقصد من هذه التوجيهات أن تكون مرجعا للوسطاء، والدول والجهات الفاعلة الأخرى التي تدعم جهود الوساطة، بيد أنها أيضا ذات أهمية بالنسبة لأطراف النـزاع والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Eslovenia acoge con satisfacción el proceso de consultas mundiales, que favorece los intercambios de opinión entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), los Estados y otros socios importantes en el ámbito de la protección internacional, así como el nuevo Programa de Protección, que, a juicio del orador, contribuye a su aplicación. UN 2 - وسلوفينيا تثني مع التقدير على عملية المشاورات العالمية التي تشجع على تبادل وجهات النظر بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والدول وسائر الشركاء الرئيسيين في مجال الحماية الدولية، وهي تثني أيضا على جدول الأعمال الجديد المتعلق بالحماية، الذي تنوي أن تساهم في تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus