En esa ocasión, además, los expertos de las organizaciones subregionales estudiaron y completaron la guía. | UN | وبهذه المناسبة قام الخبراء من المنظمات دون الإقليمية كذلك باستعراض وصقل الدليل المساعد. |
La participación en el taller estaría abierta a los expertos de todas las Partes interesadas. | UN | وسيكون باب الاشتراك في حلقة العمل مفتوحاً أمام الخبراء من جميع الأطراف المعنية؛ |
La participación en el taller estaría abierta a los expertos de todas las Partes interesadas. | UN | وباب المشاركة في حلقة العمل هذه مفتوح أمام الخبراء من جميع الأطراف المعنية. |
En esa reunión, los expertos de numerosos países examinaron a fondo la evaluación de la importancia decisiva de la energía solar y las esferas conexas. | UN | وفي هذا الاجتماع، نظر خبراء من بلدان كثيرة بتعمق في إجراء تقييم للطاقة الشمسية البالغة اﻷهمية والمجالات ذات الصلة. |
los expertos de la Comisión en ambas esferas visitaron Bagdad y analizaron las declaraciones con sus homólogos iraquíes. | UN | وقام خبراء من اللجنة في هذين المجالين بزيارة بغداد وناقشوا اﻹعلانين مع نظرائهم العراقيين. |
Pidió a la secretaría que al seleccionar a los participantes para las reuniones de expertos tuviese plenamente en cuenta a los expertos de su región. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت من الأمانة أن تولي اعتبارا كاملا للخبراء من منطقتها لدى اختيار أعضاء أفرقة المناقشة في اجتماعات الخبراء. |
Por lo general, se invita a los expertos de órganos creados en virtud de tratados a participar en esos encuentros en calidad de especialistas. | UN | وعادة ما توجه الدعوة إلى الخبراء في الهيئات المنشأة بمعاهــدات للاشتراك في تلك المناسبــات بصفتهم ذوي درايـة بالموضوع. |
los expertos de las demás Partes del anexo I serán financiados por sus gobiernos. | UN | أما الخبراء من الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول فيمولون من حكوماتهم. |
los expertos de las demás Partes del anexo I serán financiados por sus gobiernos. | UN | أما الخبراء من الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول فيمولون من حكوماتهم. |
Al seleccionar los expertos de la lista, el Comité tal vez desee tomar en consideración: | UN | وعند اختيار الخبراء من القائمة قد ترغب اللجنة في أن تراعي ما يلي: |
En el informe figuran las conclusiones que extrajeron los expertos de esos debates. | UN | ويشتمل التقرير على الاستنتاجات التي خرج بها الخبراء من تلك المناقشات. |
los expertos de las demás Partes del anexo I serán financiados por sus gobiernos. | UN | أما الخبراء من الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول فيمولون من حكوماتهم. |
Se puede obtener una lista completa de los expertos de diversos países. | UN | وتقدم نتيجة البحث قائمة كاملة بأسماء الخبراء من مختلف البلدان. |
los expertos de los cuatro países, provenientes de organismos estatales, organizaciones ambientales, el comercio, la industria y las organizaciones de consumidores, formulan los proyectos de criterios aplicables a los productos. | UN | وفي الوقت الحاضر يتولى خبراء من جميع البلدان اﻷربعة ينتمون إلى السلطات الحكومية ومنظمات البيئة وقطاع التجارة وقطاع الصناعة ومنظمات المستهلكين وضع مشاريع لمعايير المنتجات. |
Además, el orador destaca la necesidad de que los expertos de los países en desarrollo estén representados en el grupo de trabajo propuesto. | UN | كما يشدد وفده على ضرورة ضم خبراء من البلدان النامية إلى الفريق العامل المقترح. |
los expertos de las capitales expusieron ante la Reunión más de 20 experiencias nacionales. | UN | وقالت إن خبراء من عواصم شتى عرضوا في الاجتماع أكثر من 20 تجربة وطنية. |
Se convino en dejar que los expertos de ambas partes examinaran de nuevo las modalidades prácticas en una fecha posterior. | UN | واتفق على ترك المسألة للخبراء من كلا الطرفين لإعادة دراسة الطرائق العملية في وقت لاحق. |
Resultaría útil escuchar las opiniones al respecto de los expertos de los departamentos pertinentes de la Secretaría y de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون من المفيد الاستماع في هذا الموضوع إلى آراء الخبراء في إدارات الأمانة العامة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Objetivo: Contribuir a fortalecer las aptitudes técnicas y analíticas de los expertos de los sectores público y privado que desempeñan las funciones esenciales de planificación y gestión económicas estratégicas en los Estados miembros. | UN | الهدف: المساهمة في تعزيز المهارات التقنية والتحليلية للخبراء في القطاعين العام والخاص في الدول الأعضاء اللذين يضطلعون بالمهام الأساسية للتخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة. |
Se observa una muy ligera sobrerrepresentación de los expertos de los Estados miembros de América Latina, así como una ligera subrepresentación de los procedentes de los Estados miembros de Asia. | UN | إن الخبراء القادمين من الدول الأمريكية اللاتينية الأعضاء ممثَّلون تمثيلاً زائداً إلى حد ضئيل، والخبراء من الدول الآسيوية الأعضاء ممثَّلون تمثيلاً ناقصاً إلى حد ضئيل. |
Si lo permitieran los recursos, sería posible considerar la posibilidad de asistencia a los expertos de los países en desarrollo que de otro modo no podrían participar; y | UN | وإذا سمحت الموارد بذلك، قد يمكن النظر في تقديم مساعدة لخبراء من البلدان النامية الذين لن يتمكنوا من المشاركة لولا ذلك؛ |
Proyecto de convención sobre la exigencia de responsabilidades penales a los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión | UN | مشروع اتفاقية المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات |
Sería necesario impulsar más los mecanismos de intercambio entre las mejores prácticas a nivel europeo con la participación activa de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los expertos de diversos países. | UN | وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان. |
- ¿Están los expertos de acuerdo en que este aspecto de las posibles soluciones para los RMEG no se ha tratado en el derecho internacional humanitario vigente? | UN | :: هل يوافق الخبراء على أن هذا الجانب من جوانب الحلول الممكنة للمتفجرات من مخلفات الحرب غير واردة في القانون الإنساني الدولي الحالي؟ |
Convendría también hacer partícipes, siempre que sea útil, a los expertos de la sociedad civil, el mundo académico o el sector privado. | UN | وقد يكون من المفيد كذلك الاستعانة بخبراء من المجتمع المدني أو الأوساط الأكاديمية أو القطاع الخاص، حسبما تدعو الحاجة. |
Las notificaciones serán analizadas también por los expertos de la Comisión y del OIEA, adoptándose medidas apropiadas basadas en sus recomendaciones. | UN | كما سيتولى الخبراء التابعون للجنة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية تحليل الاشعارات، ويتم اتخاذ التدابير الملائمة استنادا إلى توصياتهم. |
En la medida en que resulte inevitable un régimen de control, la Comisión del Danubio espera que las instituciones responsables de esta tarea aprovechen la experiencia de los expertos de la Comisión y de los países del Danubio en asuntos relativos a la navegación en el Danubio. | UN | واذا ما أصبح محتما إقامة نظام للمراقبة، فإن لجنة الدانوب تأمل في أن تستفيد المؤسسات التي ستكون مسؤولة عن ذلك من خبرة الخبراء التابعين للجنة ولبلدان الدانوب في الشؤون المتصلة بالملاحة في الدانوب. |
* ¿Cómo puede la UNCTAD utilizar de modo óptimo los procesos intergubernamentales para establecer redes con los expertos de las capitales? | UN | :: كيف يمكن للأونكتاد أن يستغل العمليات الحكومية الدولية أحسن استغلال لإنشاء شبكات مع الخبراء الذين يفدون من العواصم؟ |