Alegar que los habitantes de las Islas Falkland carecen de ese derecho es contradecir los principios fundacionales del Comité. | UN | والقول بأن سكان جزر فوكلاند لا يتمتعون بهذا الحق يتناقض مع المبادئ التي تأسست عليها اللجنة. |
Por cierto, el objetivo que perseguimos es el suministro de educación básica y de servicios de salud esenciales a todos los habitantes de las Islas Salomón. | UN | فتوفير التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية لجميع سكان جزر سليمان يمثل دونما ريب الهدف الذي نسعى إلى تحقيقه. |
Agregó que la soberanía británica se basaba en dos principios fundamentales: los deseos de los habitantes de las Islas Falkland y la protección de las fuerzas armadas británicas. | UN | وأضاف يقول إن السيادة البريطانية تقوم على أساسين متينين: رغبات سكان جزر فوكلاند وحماية القوات المسلحة البريطانية. |
Ninguna solución que no refleje la voluntad de los habitantes de las Islas será duradera. | UN | وأي حل لا يجسد إرادة سكان الجزر لا يمكن أن يكون حلا نهائيا. |
Desde la última Asamblea General, ha habido comunicaciones entre los habitantes de las Islas y la Argentina. | UN | منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة جرت اتصالات بين سكان الجزر واﻷرجنتين. |
El Gobierno Argentino también destaca su mejor disposición a un creciente diálogo con los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | " وتؤكد حكومة اﻷرجنتين أيضا أنها على اتم الاستعداد ﻹجراء حوار موسع مع سكان جزر مالفيناس. |
De este modo, los habitantes de las Islas Falkland pudieron ejercer su derecho democrático durante las recientes elecciones generales, y el Reino Unido está dispuesto a considerar cualquier propuesta de los habitantes de los territorios no autónomos. | UN | وأضافت أن سكان جزر فوكلاند قد مارسوا فعلا حقوقهم الديمقراطية في انتخابات عامة أجريت في اليوم السابق، وأن حكومتها مستعدة للنظر في أية مقترحات تقدمها شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
los habitantes de las Islas Marshall y de otros lugares del mundo sufren y continuarán sufriendo estas consecuencias. | UN | ويعاني سكان جزر مارشال وغيرهم من السكان في العالم وسيظلون يعانون من تلك النتائج. |
En efecto, al parecer los habitantes de las Islas Caimán coinciden en la opinión de que las Islas deben seguir siendo un Territorio británico de ultramar. | UN | وبالفعل، فإن توافق الآراء العام الواضح بين سكان جزر كايمان هو أن الجزر ينبغي أن تظل اقليماً بريطانياً وراء البحار. |
Se concedió al Ministerio un incremento de un 10% de los fondos destinados a las becas de estudios para los habitantes de las Islas Vírgenes Británicas. | UN | وقد مُنحت الوزارة زيادة في التمويل بنسبة 10 في المائة لأغراض المنح الدراسية لفائدة سكان جزر فرجن البريطانية. |
Si bien el acuerdo es un paso adelante, solamente los habitantes de las Islas Salomón pueden resolver los complejos problemas culturales que subyacen a las tensiones étnicas. | UN | وقالت إن هذا الاتفاق خطوة إلى الأمام، لكن سكان جزر سليمان هم الذين يستطيعون معالجة المشاكل الثقافية المعقدة التي تكمن وراء التوتر العرقي. |
Así como las economías y el medio ambiente de los habitantes de las Islas del Pacífico son vulnerables a las fuerzas externas, vulnerable es la seguridad de nuestros pueblos y gobiernos. | UN | وكما أن اقتصادات وبيئة سكان جزر المحيط الهادئ ضعيفة أمام القوى الخارجية، فكذلك أمن شعوبنا وحكوماتنا. |
Nuestra iniciativa ha sido tomada con un sentido de alta prioridad y pone en evidencia la especial atención que el Gobierno argentino presta a la preocupación de los habitantes de las Islas. | UN | واتخاذنا لهذه المبادرة بشعور من اﻷولوية العالية يدل على الاهتمام الخاص الذي توليه حكومة اﻷرجنتين لشواغل سكان الجزر. |
Deseo rendir homenaje a la memoria de los habitantes de las Islas del Pacífico que cayeron en la lucha por la libertad y la justicia y contra la opresión. | UN | فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم. |
De este modo, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de los habitantes de las Islas a determinar con independencia su propio futuro político. | UN | وبذلك تم التوصل إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مستقبلهم السياسي الخاص بحرية. |
El orador exhorta a la Argentina a que renuncie a sus reclamos y reconozca el derecho de los habitantes de las Islas. | UN | وأهاب بالأرجنتين أن تتخلى عن مطالباتها وأن تعترف بحقوق سكان الجزر. |
El único modo de lograr la cooperación y avanzar consiste en que el Comité reconozca el derecho de los habitantes de las Islas a la libre determinación. | UN | واختتم كلامه قائلا إن السبيل الوحيد لإقامة التعاون وإحراز التقدم هو أن تقر اللجنة بحق سكان الجزر في تقرير مصيرهم. |
El Gobierno desea transmitir a los turistas el concepto de que los habitantes de las Islas Cook son seres humanos y no objetos para ser explotados. | UN | وتريد الحكومة أن تنقل إليهم الفكرة القائلة بأن أهالي جزر كوك بشر وليسوا أشياء يتم استغلالها. |
Esta es la condición de que gozan en la actualidad los habitantes de las Islas Malvinas que, por tanto, no exige modificación alguna de la Ley de 1981. | UN | وهذا هو الحال القائم بالفعل بالنسبة لسكان جزر فوكلاند وهو ما لا يتطلب أي تعديل لقانون عام 1981. |
Otras de las consecuencias del programa de subdivisión fue que la mayoría de las tierras de propiedad de extranjeros se transfirieron a los habitantes de las Islas. | UN | وكانت النتيجة اﻷخرى لبرنامج التقسيم هي نقل ملكية معظم اﻷراضي التي يملكها اﻷجانب إلى سكان الجزيرة. |
Me referiré ahora a una cuestión que interesa mucho a todos los habitantes de las Islas Marshall. | UN | وأنتقل الآن إلى مسألة عزيزة للغاية على قلب جميع أبناء جزر مارشال. |
Sostener que los habitantes de las Islas tienen el derecho a la autodeterminación los erigiría en árbitros de una disputa territorial de la cual el país que los ha implantado es parte. | UN | ' ' فالدفع بأن لسكان الجزر الحق في تقرير مصيرهم يحولهم إلى حكم في نزاع على أراضٍٍِ قام بتوطينهم فيها أحد طرفي النزاع. |
Con respecto a los habitantes de las Islas, deseo reiterar una vez más nuestra determinación de garantizar el total respeto por su modo de vida, su cultura, hábitos e instituciones. | UN | " وفيما يتعلق بسكان الجزر فإنني أؤكد من جديد تصميمنا على ضمان الاحترام الكامل لطريقة معيشتهم وثقافتهم وعاداتهم ومؤسساتهم. |
El Reino Unido reitera que no puede haber negociaciones sobre la soberanía de las Islas Falkland hasta que los habitantes de las Islas Falkland así lo deseen y en el momento que lo deseen. | UN | وتؤكد المملكة المتحدة من جديد أنه لا تفاوض على السيادة على جزر فوكلاند ما لم يعرب سكان هذه الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
En cuanto a los habitantes de las Islas Chagos, toda vez que su Gobierno está en proceso de recurso a la Cámara de los Lores de una sentencia dictada por el Tribunal de Apelación por la que les permite volver a las islas más alejadas del territorio, no sería apropiado realizar ninguna observación sobre el resultado del mismo. | UN | وبخصوص أهل جزر شاغوس، فإن من غير المناسب، بالنظر إلى أن حكومتها تطعن حاليا بالفعل أمام مجلس اللوردات في حكم صادر عن محكمة الاستئناف يسمح لهم بالعودة إلى جزر الإقليم الخارجية، أن يجري التعليق على النتيجة. |
Muchos de los habitantes de las Islas son enviados a la isla central para los cuidados intensivos y para diversos servicios sanitarios especiales, y muchos maldivos se desplazan a países vecinos para recibir tratamientos mejores y más prolongados. | UN | وتتمّ إحالة الكثير من السكان المحليين في الجزر إلى الجزيرة المركزية للحصول على الرعاية الصحية المركّزة فضلاً عن العديد من الخدمات الصحية التخصّصية، فيما ينتقل العديد من السكان المحليين إلى بلدانٍ مجاورة سعياً وراء الحصول على رعاية صحية أفضل ولمدة أطول. |
Esto se debe probablemente al costo elevado del transporte entre la provincia y Numea, que desalienta a los habitantes de las Islas Lealtad a comercializar sus productos por la capital. | UN | ولعل ذلك يعود إلى التكلفة المرتفعة للنقل بين المقاطعة وبين نوميا، مما يجعل السكان في جزر لويالتي لا يميلون إلى تسويق منتجاتهم عن طريق العاصمة. |
Habida cuenta de la pujante economía de las Islas Caimán y, en general, de la situación de pleno empleo que ha permitido a los habitantes de las Islas Caimán alcanzar uno de los niveles de vida más elevados de la región, el Gobierno no ha considerado necesario promulgar leyes concretas para asegurar un nivel de vida adecuado. | UN | ٢٦ - نظرا لما لجزر كايمان من اقتصاد منتعش، وعموما، نظرا لحالة العمالة الكاملة السائدة، مما يجعل مستوى المعيشة بها واحدا من أعلى مستويات المعيشة في المنطقة، لم تر الحكومة حاجة ﻹصدار تشريعات تتعلق خصيصا بتحقيق مستوى معيشة لائق. |
El plan se seguirá perfeccionando y se revisará y adaptará teniendo en cuenta las nuevas necesidades de los habitantes de las Islas del Pacífico en materia de educación. | UN | وسيستمر العمل على تحسينها وتنقيحها وتكييفها لكي تعكس الاحتياجات التعليمية المتغيرة لشعوب جزر المحيط الهادئ. |
A causa de ello, muchos de los habitantes de las Islas Turcas y Caicos parecían haber descartado esas opciones, incluso cuando se les explicó que el Territorio disponía de dichas alternativas en su relación incluso con países distintos del Reino Unido. | UN | ونتيجة لذلك، بدا أن كثيرا من الناس في جزر تركس وكايكوس قد نبذوا هذين الخيارين، حتى بعد أن وُضح لهم أن هذين البديلين متاحان للإقليم حتى مع بلدان أخرى غير المملكة المتحدة. |