"los instrumentos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صكوك منظمة
        
    • وصكوك منظمة
        
    • وثائق منظمة
        
    • أدوات تكنولوجيا
        
    • الصكوك القانونية للجنة
        
    • صكوك الاتحاد
        
    • فإن صكوك
        
    • أدوات الملكية
        
    • وأدواته في
        
    • لصكوك الاتحاد
        
    • لصكوك المنظمة
        
    Los términos empleados en los instrumentos de la OIT han suscitado pocas controversias desde 1957, y convendría mantenerlos también en el instrumento de las Naciones Unidas cuando éste sea aprobado. UN ولقد سببت المصطلحات التي وردت في صكوك منظمة العمل الدولية منذ عام ٧٥٩١ جدلا قليلا ومن الواجب اﻹبقاء عليها في صك اﻷمم المتحدة أيضا لدى اعتماده.
    No es necesario que esos acuerdos exijan la elaboración de instrumentos regionales específicos para tratar de todas las normas comerciales, sino que podrían remitir a los instrumentos de la OMC y centrarse en las cuestiones fundamentales restantes de las relaciones comerciales entre los países miembros. UN ولا حاجة ﻷن تنشئ هذه الاتفاقات صكوكا إقليمية محددة لمعالجة جميع القواعد التجارية، بل يمكن لهذه الاتفاقات أن تتخذ من صكوك منظمة التجارة العالمية مرجعا لها وأن تركز على القضايا الرئيسية المتبقية في العلاقات التجارية فيما بين البلدان اﻷعضاء.
    A este respecto, observó con satisfacción que las ventajas y los privilegios de los instrumentos de la OCDE se harían extensivos a terceros países sobre la base del trato de la nación más favorecida. UN ولاحظ في هذا الشأن مع الارتياح أن فوائد وامتيازات صكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ستمتد إلى بلدان ثالثة على أساس معاملة الدولة اﻷكثر رعاية.
    Han aparecido en numerosos instrumentos internacionales sobre inversión extranjera directa, tales como tratados bilaterales de inversión y los instrumentos de la OCDE. UN فقد ظهرت في صكوك دولية عديدة تعالج الاستثمار المباشر اﻷجنبي ولا سيما معاهدات الاستثمار الثنائية وصكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Los organismos encargados de la competencia mantienen muchos contactos para intercambiar información general, experiencias o ideas; esos contactos son oficiosos o se mantienen en virtud de acuerdos bilaterales o regionales, o en el marco del Conjunto de principios y normas y de los instrumentos de la OCDE. UN وتجري هذه الاتصالات إما على أساس غير رسمي أو بناءً على اتفاقات ثنائية أو إقليمية، وتجرى كذلك بمقتضى " مجموعة المبادئ والقواعد " ، وبمقتضى وثائق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي(50).
    Recomendamos, además, que las organizaciones no gubernamentales lleven a cabo campañas de información, con apoyo financiero del sistema de las Naciones Unidas, para educar a los jóvenes acerca de sus derechos en virtud de los instrumentos de la OIT. UN ونوصي كذلك بأن تشن المنظمات غير الحكومية حملة لنشر المعلومات، بدعم مالي من منظومة اﻷمم المتحدة لتلقين الشباب حقوقهم المقررة بموجب صكوك منظمة العمل الدولية.
    El Foro recomienda, además, que las organizaciones no gubernamentales lleven a cabo una campaña de información, con apoyo financiero del sistema de las Naciones Unidas, para educar a los jóvenes acerca de sus derechos en virtud de los instrumentos de la OIT. UN ونوصي كذلك بأن تشن المنظمات غير الحكومية حملة لنشر المعلومات، بدعم مالي من منظومة اﻷمم المتحدة لتلقين الشباب حقوقهم المقررة بموجب صكوك منظمة العمل الدولية.
    Aunque el alcance del Convenio de la OIT no es exactamente el mismo que el del protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, los instrumentos de la OIT y los de las Naciones Unidas se reforzarán recíprocamente. UN ورغم أن مجال اتفاقية منظمة العمل الدولية ليس هو نفسه مجال البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل فإن صكوك منظمة العمل الدولية وصكوك الأمم المتحدة تعزز بعضها بعضا.
    El estudio recomendó que se revisaran los convenios pertinentes de la OIT, habida cuenta del escaso número de ratificaciones de los instrumentos de la OIT y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el mismo tema. UN وقد أوصت الدراسة بتنقيح اتفاقيات منظمة العمل الدولية في هذا الموضوع، وذلك نظراً لانخفاض عدد التصديقات على صكوك منظمة العمل الدولية وعلى اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بنفس الموضوع.
    La Sra. Yanny dijo que los instrumentos de la OMC permitirían a las empresas transnacionales imponer esa tecnología a los Estados. UN وذكرت السيدة ياني أن صكوك منظمة التجارة العالمية سوف تمكِّن الشركات عبر الوطنية من إجبار الدول على تطبيق هذه التكنولوجيا.
    En todo caso, este precedente no se aplica puesto que nunca se le ofreció, y por lo tanto no pudo negarse a aceptar, un empleo conveniente, como se dispone en los instrumentos de la OIT. UN وعلى أي حال، فإن هذه السابقة لا تنطبق إذ لم يُعرض عليها عملٌ مناسب قط، مثلما تشترط صكوك منظمة العمل الدولية المُشار إليها، حتى يتسنى لها رفضه أساساً.
    Aplicación de los instrumentos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación relativos a la pesca UN بـاء - تنفيذ صكوك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المتعلقة بمصائد الأسماك
    B. Aplicación de los instrumentos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación relativos a la pesca UN باء - تنفيذ صكوك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المتعلقة بمصائد الأسماك
    Aplicación de los instrumentos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación relativos a la pesca UN بـاء - تنفيذ صكوك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المتعلقة بمصائد الأسماك
    B. Aplicación de los instrumentos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la UN باء - تنفيذ صكوك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المتعلقة بمصائد الأسماك
    22. El Conjunto y los instrumentos de la OCDE prevén que se coopere en el cumplimiento de los mismos, habiendo influido los instrumentos de la OCDE en los acuerdos bilaterales concluidos entre los países de la OCDE en esta esfera o habiendo sido inspirados por éstos. UN 22- وتدعو كل من " المجموعة " وصكوك منظمة التعاون والتنمية إلى التعاون على الإنفاذ، وقد تأثرت صكوك المنظمة باتفاقات الإنفاذ الثنائية فيما بين بلدان المنظمة أو استخلصت منها.
    Los organismos encargados de la competencia mantienen muchos contactos para intercambiar información general, experiencias o ideas; esos contactos son oficiosos o se mantienen en virtud de acuerdos bilaterales o regionales, o en el marco del Conjunto de principios y normas y de los instrumentos de la OCDE. UN وتجري هذه الاتصالات إما على أساس غير رسمي أو بناءً على اتفاقات ثنائية أو إقليمية، وتجرى كذلك بمقتضى " مجموعة المبادئ والقواعد " ، وبمقتضى وثائق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي(63).
    :: Aumentar la eficiencia de los instrumentos de la tecnología de la información y la comunicación, y UN ● زيادة كفاءة أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    El crédito solicitado de 64.600 dólares, con el que se mantiene el nivel anterior, corresponde a la participación en reuniones organizadas por otras organizaciones internacionales de la región, así como en consultas con los gobiernos sobre problemas relativos a la aplicación de los instrumentos de la CEPE en materia de transporte. UN ٨١-٢٤ تغطي الاحتياجات المقترحة المقدرة بمبلغ ٠٠٦ ٤٦ دولار التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، تكاليف المشاركة في الاجتماعات التي تنظمها المنظمات الدولية اﻷخرى في المنطقة وكذا تكاليف المشاورات مع الحكومات بشأن المشاكل المتصلة بتنفيذ الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان النقل.
    Suecia ha aplicado los instrumentos de la Unión Europea y ha firmado las convenciones de derecho penal y de derecho civil sobre la corrupción, del Consejo de Europa. UN ونفذت السويد صكوك الاتحاد الأوروبي، ووقعت اتفاقيتي مجلس أوروبا لمكافحة الفساد في الميدانين الجنائي والمدني.
    Los pueblos indígenas utilizan cada vez más los instrumentos de la propiedad intelectual. UN 61- وقال إن الشعوب الأصلية تستغل أدوات الملكية الفكرية بصورة متزايدة.
    i) Ejecución de los proyectos de los asociados utilizando la metodología de gestión de proyectos, los conocimientos especializados y los instrumentos de la UNOPS (se señalan las esferas específicas de los conocimientos especializados de la UNOPS en las secciones D y E, más adelante); UN ' 1` تنفيذ مشاريع الشركاء باستخدام منهجية المكتب وخبراته وأدواته في مجال إدارة المشاريع (يتضمن الفرعان دال وهاء أدناه تفصيلاً لمجالات محددة لخبرات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع)؛
    Mientras que España puede aplicar la Convención contra la Corrupción de manera directa, el uso práctico de la Convención es limitado debido a que se aplican principalmente los instrumentos de la Unión Europea y los tratados bilaterales de España, especialmente en el área de cooperación internacional. UN ورغم أنه يمكن لإسبانيا أن تطبّق اتفاقية مكافحة الفساد مباشرة، فإنَّ استخدام الاتفاقية عمليا يبقى محدودا بسبب إعطاء الأسبقية لصكوك الاتحاد الأوروبي والمعاهدات الثنائية التي وقّعتها إسبانيا، ولا سيّما في مجال التعاون الدولي.
    El ejercicio de la jurisdicción de los Estados de conformidad con los instrumentos de la OMI UN ممارسة الدولة لولايتها وفقا لصكوك المنظمة البحرية الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus