"los intereses nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصالح الوطنية
        
    • بالمصالح الوطنية
        
    • للمصالح الوطنية
        
    • المصلحة الوطنية
        
    • المصالح القومية
        
    • والمصالح الوطنية
        
    • بالمصلحة الوطنية
        
    • مصالحها الوطنية
        
    • مصالح وطنية
        
    • المصالح المحلية
        
    • مصالحنا الوطنية
        
    • الشواغل الوطنية
        
    • المصلحة القومية
        
    • للمصالح القومية
        
    • المصالح الداخلية
        
    No podemos permitir que algunos círculos utilicen esta oportunidad con fines que no responden a los intereses nacionales. UN وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية.
    En el nuevo mundo de hoy, los intereses nacionales deben definirse en términos más amplios. UN وفي عالم اليوم الجديد، لا بد من تحديد المصالح الوطنية على نطاق أوسع.
    Por todo ello creemos que los intereses nacionales deben coordinarse con los intereses globales. UN لهذه الأسباب جميعا نعتقد أنه ينبغي مواءمة المصالح الوطنية مع المصالح العالمية.
    También deberían aprender a sacrificar los intereses nacionales de sus respectivos Estados en aras de los intereses humanos universales. UN كما ينبغي لهم أن يتعلموا التضحية بالمصالح الوطنية لدولة كل منهم، من أجل المصالح العالمية للبشرية.
    A nivel internacional, esta dignidad común determina también la justa medida de los intereses nacionales. UN وعلى المستوى الدولي، فإن هذه الكرامة المشتركة تحدد أيضا المقياس العادل للمصالح الوطنية.
    Además, debemos priorizar la adopción de buenas soluciones internacionales teniendo en cuenta los intereses nacionales de cada Estado Miembro. UN ويجب أن نعطي الأولوية للحلول الدولية الجيدة من منظور المصلحة الوطنية لكل دولة من الدول الأعضاء.
    En la actualidad, con el pretexto de proteger los intereses nacionales, no se seguían esas normas y reglas. UN وفي الوقت الحاضر، تجرى مخالفة هذه المعايير والمقاييس بحجة حماية المصالح الوطنية.
    Ello resulta indispensable para preservar los intereses nacionales y territoriales de los croatas de Bosnia y Herzegovina y los bosnios. UN وهو أمر لا مناص منه للحفاظ على المصالح الوطنية واﻹقليمية للكروات البوسنيين والبوسنيين.
    Siempre han reflejado el estado del mundo, pero, al mismo tiempo, han sido mucho más que la suma total de los intereses nacionales. UN وكانت تعكس دوما حالة العالم، إلا أنها في الوقت نفسه كانت تتجاوز بكثير إجمالي مجموع المصالح الوطنية.
    Por consiguiente, en el mundo interdependiente de hoy los intereses nacionales estrechos no deberían obstaculizar una visión mundial. UN ولذلك ينبغي في عالم اليوم المتسم بالتكافل ألا تحجب المصالح الوطنية الضيقة الرؤية العالمية.
    Así pues, las políticas de seguridad que se basen en los intereses nacionales deben de por sí orientarse a la cooperación. UN ومن ثم، يجب أن تكون السياسات اﻷمنية القائمة على المصالح الوطنية ذات توجه تعاوني على وجه التحديد.
    Es comprensible, ya que el Consejo de Seguridad es el órgano más importante de las Naciones Unidas, y moviliza los intereses nacionales vitales de todos sus Miembros. UN وهو أمر مفهوم، ﻷن مجلس اﻷمن أهم جهاز في اﻷمم المتحدة، ويجسد المصالح الوطنية الحيوية لجميع اﻷعضاء.
    Habida cuenta del alcance amplio y la gama compleja de los intereses nacionales en cuestión, puede ser difícil el camino hacia la aplicación nacional. UN ونظرا لاتساع نطاق المصالح الوطنية المعنية وتشعبها، فإن الطريق صوب التنفيذ على الصعيد المحلي قد يكون مليئا بالعقبات.
    A este respecto, también es importante que el régimen de IIS establezca el equilibrio entre disuasión y protección de los intereses nacionales legítimos. UN ومن المهم أيضا، في هذا الصدد أن يوفر نظام التفتيشات الموقعية توازنا بين الردع وحماية المصالح الوطنية المشروعة.
    Esta labor se llevará a cabo en direcciones múltiples y se basará en los intereses nacionales de Ucrania. UN وسيتم هذا على مسارات عديدة وسيقوم على المصالح الوطنية ﻷوكرانيا.
    Exigirá claridad de visión, análisis profundos y deseo de mirar más allá de los intereses nacionales egoístas. UN وستنطوي على بُعد النظر والتحليل العميق واستعداد لتجاوز المصالح الوطنية اﻷنانية.
    No obstante, algunas decisiones del Consejo de Seguridad aún se ven excesivamente influenciadas por los intereses nacionales de sus miembros, en particular los permanentes. UN ومع هذا، فإن بعض قرارات مجلس اﻷمن لا تزال متأثرة تأثرا بالغا بالمصالح الوطنية ﻷعضائه، وبخاصة اﻷعضاء الدائمون.
    No debe permitirse que los intereses nacionales creados prevalezcan sobre el imperativo mundial de hallar una solución equitativa a la crisis climática. UN ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ.
    Quien se oponga a ellas, se enfrentará a la voluntad de la nación y del Consejo Islámico Supremo e irá contra los intereses nacionales del país. UN وأي معارضة لها ستعتبر معارضة ﻹرادة اﻷمة والمجلس اﻹسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد.
    Está en la naturaleza de la evolución del derecho internacional que difieran los intereses nacionales. UN إن اختلال المصالح القومية حقيقة تكمن في جوهر تطور القانون الدولي.
    Otra posibilidad consistiría en poner un texto entre paréntesis después de la referencia a la confidencialidad y los intereses nacionales de manera que los Estados pudiesen hacer referencia más amplia a la cuestión. UN وقال إن هناك احتمالا آخرا يتمثل في وضع قوسين بعد الاشارة الى السرية والمصالح الوطنية حتى يتسنى للدول زيادة التوضيح.
    Nombramiento pendiente de los magistrados del Tribunal Constitucional de la Federación y de su Grupo sobre la Protección de los intereses nacionales Vitales UN استمرار العجز عن تعيين قضاة في المحكمة الدستورية للاتحاد والهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية التابعة لها
    Además de promover la cooperación entre los Estados miembros de la CEI, se han respetado los intereses nacionales y las estructuras de los Estados afectados. UN وعلاوة على ذلك، يتم تعاون الدول الأعضاء في الرابطة مع مراعاة مصالحها الوطنية ووفقا لما تنفرد به الدول المعنية.
    No es una simple suma de los intereses nacionales, porque esa suma no es posible dados los variados intereses de los Estados. UN فالأمر لا يتعلق فقط بتجمع مصالح وطنية لأن مثل ذلك التجمع أمر مستحيل الحدوث بالنظر إلى تنوع مصالح الدول.
    Tienen una ventaja comparativa no sólo por su número sino también por la variedad de los intereses nacionales e internacionales que representaban. UN ولهذه المنظمات ميزة نسبية لا بالنسبة لعددها فقط، ولكن من حيث تنوع المصالح المحلية والدولية التي تمثلها.
    Confiemos en nosotros mismos, en que tenemos el valor para ocuparnos de este órgano de manera constructiva y bajo un prisma más amplio que el de los intereses nacionales. UN ولنثق بأنفسنا، وبأن لدينا الشجاعة للتعامل مع هذه الهيئة بإيجابية وبأفق أوسع من مجرد مصالحنا الوطنية.
    Al elaborar las estrategias deben reflejarse los intereses nacionales y subregionales para facilitar la elaboración de programas integrales. UN وينبغي أن تنعكس الشواغل الوطنية ودون الإقليمية على السواء في استراتيجيات البرمجة من أجل تسهيل وضع البرامج الكلية.
    El utilitarismo tiene consecuencias políticas a menudo devastadoras, porque inspira un nacionalismo agresivo, en base al cual el someter a una nación más pequeña o más débil, por ejemplo, es considerado como un bien simplemente porque responde a los intereses nacionales. UN وكثيرا ما تكون لمنحى المنفعة مآرب سياسية مدمرة، ﻷنه يوحي بنعرة قومية عدوانية ترى على سبيل المثال أن إخضاع أمة أصغر أو أضعف أمر حسن ﻷنه يتجاوب مع المصلحة القومية.
    O fue un programa de seguridad irrelevante o fue crucial para los intereses nacionales. Open Subtitles إما أنها كانت برنامج أمن محمود أو أنها كانت حاسمة للمصالح القومية.
    En particular, el control fronterizo de los extranjeros que salgan del país incluirá las medidas necesarias para proteger los intereses nacionales e internacionales de la República de Eslovenia, la paz y el orden públicos y otros, y examinar si existen motivos para denegar la salida del país. UN وتشمل المراقبة الحدودية للأجانب المغادرين للبلد، بصفة خاصة، الرقابة اللازمة لحماية المصالح الداخلية والدولية لجمهورية سلوفينيا، والسلم والنظام العامين، وبحث ما إذا كانت هناك أسباب لرفض مغادرة البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus