los magistrados y el Fiscal General eran elegidos por la Asamblea Popular Nacional que a su vez podía destituirlos. | UN | وأضاف أن مؤتمر الشعب الوطني هو الذي يعين القضاة والنائب العام، وهو الذي يستطيع إبطال تعيينهم. |
Se aplica por igual a los magistrados y a los demás funcionarios. | UN | وهي تنطبق، على حد سواء، على القضاة وعلى الموظفين اﻵخرين. |
Por otra parte, los magistrados siguen teniendo un régimen especial de remuneración. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القضاة لايزالون يتقاضون مرتباتهم بصفة مؤقتة. |
La cantidad media de documentos preparados para los magistrados es de tres por semana; | UN | أما العدد المتوسط للوثائق التي يتم تحضيرها للقضاة فهو ثلاثة في اﻷسبوع؛ |
También ejercen de acusadores ante los magistrados del Tribunal en los juicios y en nombre del Fiscal ante la Sala de Apelaciones. | UN | ويقومون أيضا بدور محاميي الاتهام أمام قضاة الموضوع في المحكمة ولدى المثول أمام دائرة الطعون بالنيابة عن المدعي العام. |
En dos vistas públicas, la Corte escuchó declaraciones de cada una de las Partes. los magistrados formularon preguntas a ambas Partes. | UN | وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين، وطرح القضاة أسئلة على كلا الطرفين. |
los magistrados que ya se hubieran jubilado, percibirían como en el pasado, un aumento proporcional de sus pensiones; | UN | ويحصل القضاة الذين تقاعدوا بالفعل، كما جرى في الماضي، على زيادة متناسبة في معاشاتهم التقاعدية؛ |
Es aconsejable un plan de rotación que determine los magistrados que deben decidir en apelación. | UN | ومن المستصوب وضع خطة تحدد القضاة الذين ينبغي أن يبتوا في حالات الاستئناف. |
Ahora bien, en este terreno se plantea el problema de la falta de formación y experiencia de los magistrados en este tipo de casos. | UN | ولكن ثمة مشكلة تواجه في هذا المجال، ألا وهي مشكلة إفتقار القضاة إلى التدريب والخبرة في الأمور المتعلقة بهذه الحالات. |
En dos vistas públicas, la Corte escuchó declaraciones de cada una de las Partes. los magistrados formularon preguntas a ambas Partes. | UN | وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة الى بيانات أدلى بها كل من الطرفين، وطرح القضاة أسئلة على كلا الطرفين. |
EN CONTRA: los magistrados Shahabuddeen, Weeramantry, Koroma. | UN | المعارضون: القضاة شهاب الدين، وويرامانتري، وكوروما. |
Por consiguiente, se consideró importante que los magistrados se eligieran sobre la base de una representación geográfica equitativa. | UN | وبناء على ذلك ارتئي أن من اﻷهمية بمكان انتخاب القضاة على أساس التمثيل الجغرافي العادل. |
Los tribunales están subequipados y los magistrados carecen de recursos, lo cual menoscaba su independencia. | UN | فالمحاكم غير مجهزة بالقدر الكافي، ويفتقر القضاة إلى الموارد، اﻷمر الذي يمس استقلالهم. |
EN CONTRA: los magistrados Shahabuddeen, Weeramantry, Koroma. | UN | المعارضون: القضاة شهاب الدين، وويرامانتري، وكوروما. |
También actúan como canales de comunicación oficiosos entre los magistrados y las partes, acelerando de esa manera los procesos. | UN | وهم يضطلعون أيضا بدور قنوات الاتصالات غير الرسمية فيما بين القضاة اﻷطراف، مما يعجل من اﻹجراءات. |
Los tres oficiales jurídicos que prestan asistencia a cada uno de los magistrados realizarán investigaciones para cada uno de los magistrados. | UN | وسوف يضطلع الموظفون القضائيون الثلاثة الذين يساعدون كل قاض من القضاة بمهمة البحوث الجارية لكل قاض من القضاة. |
i) 2.617.257 dólares en concepto de remuneración y viajes de los magistrados; | UN | ' ١ ' ٢٥٧ ٦١٧ ٢ دولارا ﻷجور القضاة وسفرهم؛ |
6. Crédito total para los magistrados del | UN | مجموع الاعتمادات المخصصــة للقضاة في الميزانية |
En el presupuesto nacional, se asigna una parte muy reducida a la justicia penal y los sueldos de los magistrados ascienden a 20 dólares mensuales. | UN | ولا تتلقى العدالة الجنائية سوى جزء من ١ في المائة من الميزانية الوطنية، ويدفع للقضاة مبلغ لا يتجاوز ٢٠ دولارا شهريا. |
los magistrados del Tribunal Internacional celebraron tres sesiones plenarias en La Haya. | UN | وقد عقد قضاة المحكمة الدولية ثلاث دورات عامة في لاهاي. |
Esto requiere una mayor vigilancia de la Fiscal y de los magistrados. | UN | ويستدعي ذلك أن يظهر المدعي والقضاة درجة أعلى من اليقظة. |
En esa misma fecha, la defensa de Dario Kordić y Mario Šerkez solicitó nuevamente la recusación de los magistrados Jorda y Riad. | UN | وفي ذلك التاريخ قدم الدفاع عن داريو كورديتش وماريو تشركيز طلبا جديدا بأن يتنحى القاضيان جوردا ورياض عن القضية. |
Deseo, en particular, rendir tributo a los magistrados de América Latina y el Caribe. | UN | وأود، بصفة خاصة، أن أشيد بالقضاة من منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
los magistrados Kama y Sekule fueron elegidos presidentes de su respectiva Sala de Primera Instancia. | UN | وانتخب كل من القاضيين كاما وسيكولي رئيسا لدائرة المحاكمة التي يعمل فيها. |
Todos los magistrados del Tribunal, excepto el investigado, examinarán el informe del panel. | UN | ويتولى استعراض تقرير الفريق جميع قضاة المحكمة باستثناء القاضي الخاضع للتحقيق. |
los magistrados del Tribunal, que proceden de todas las regiones del mundo, aportan la amplitud de miras y la experiencia necesarias para realizar una compleja labor. | UN | وقضاة المحكمة ينتمون إلى جميع بقاع العالم، وبذلك يتوفر لديهم اتساع الرؤية والخبرة اللازم لهذه المهمة المعقدة. |
No existe un requisito de esta índole para los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ولا يوجد هذا الشرط فيما يتعلق بقضاة محكمة العدل الدولية. |
El Presidente del Tribunal ha presentado una relación amplia y muy clara desde el punto de vista de los magistrados del Tribunal. | UN | فقد قدم لنا رئيس المحكمة، في هذا الصدد، وصفا شاملا وغاية في الوضوح لهذا العمل، من وجهة نظر قضاتها. |
El plan de pensiones de los magistrados del Tribunal Internacional debiera examinarse igualmente en el mismo período de sesiones. | UN | وينبغي بالمثل استعراض نظام المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة الدولية في الدورة ذاتها. |
El orador agrega que, en determinados casos, los magistrados aplican penas substitutorias. | UN | وأضاف السيد فرنيه سابويا قائلا إن رجال القضاء يطبقون عقوبات بديلة في حالات معينة. |
En el Reino Unido, los magistrados tienen derecho a recibir una pensión de jubilación cuya cuantía es igual a la mitad del sueldo final después de un mínimo de 15 años de servicio. | UN | يحق للقاضي في المملكة المتحدة الحصول على معاش تقاعدي مساو لنصف المرتب النهائي بعد ١٥ سنة من الخدمة كحد أدنى. |
Por ejemplo, los magistrados Arrey y Fremr han sido designados recientemente para prestar servicios en un juicio nuevo que comienza en septiembre de 2006. | UN | فعلى سبيل المثال، تم مؤخرا تعيين كل من القاضية أراى والقاضي فريمر للعمل في محاكمة جديدة تبدأ في أيلول/سبتمبر 2006. |