"los mercados de capital" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسواق رأس المال
        
    • أسواق رؤوس الأموال
        
    • اﻷسواق الرأسمالية
        
    • اﻷسواق المالية
        
    • وأسواق رأس المال
        
    • أسواق المال
        
    • سوق رأس المال
        
    • بأسواق رأس المال
        
    • لأسواق رأس المال
        
    • لسوق رأس المال
        
    • أسواق لرأس المال
        
    • أسواق الأوراق المالية
        
    • أسواق الرسمال
        
    • أسواق رؤوس اﻷموال عن
        
    • والأسواق المالية
        
    En China, los mercados de capital apenas comienzan a desarrollarse y su alcance, así como sus funciones, es limitado. UN ما زالت أسواق رأس المال في الصين في مرحلة أولية من تطورها، محدودة في نطاقها ووظائفها.
    El desarrollo de los mercados de capital sólo se iniciará cuando el financiamiento bancario tradicional sea reemplazado por normas crediticias de mercado. UN ولن يبدأ تطور أسواق رأس المال إلا عندما يستعاض عن ترتيبات اﻹقراض المصرفي التقليدية بمعايير ائتمان ذات منحى سوقي.
    Apertura de nuevos mercados de capital a la participación extranjera y liberalización de los mercados de capital existentes. UN فتح المزيد من أسواق رأس المال للمشاركة اﻷجنبية فيها وتحرير أسواق رأس المال المالية.
    Por lo tanto, no bastaría con los incentivos tributarios para desarrollar los mercados de capital. UN ولذلك، فإن الحوافز الضريبية وحدها لن تكون فعالة في تنمية أسواق رؤوس الأموال.
    Diversas tendencias observadas en la región demuestran la importancia que han adquirido los mercados de capital en el continente. UN وهناك عدد من التطورات التي تحدث في المنطقة، والتي تثبت تزايد أهمية اﻷسواق الرأسمالية في القارة.
    Posibilidad de que se pongan en marcha programas de privatización creíbles y de que se fortalezcan los mercados de capital locales. UN النمو، وترسيخ أسواق رأس المال ومواصلة تحريرها. تنفيذ برامج الانتقال الى القطاع الخاص.
    En los seminarios y reuniones técnicas entre países podrían especificarse las directrices y las opciones adecuadas para desarrollar esta cooperación así como para promover la eficacia de los mercados de capital. UN ويمكن للحلقات الدراسية وحلقات العمل المشتركة بين اﻷقطار أن تحدد مبادئ توجيهية وخيارات مناسبة للسياسة العامة بغية تطوير هذا التعاون، بل وتعزيز فعالية أسواق رأس المال.
    Por primera vez una crisis originada en una región de países en desarrollo ha tenido una profunda repercusión en los mercados de capital del Norte. UN ﻷول مرة كان ﻷزمة نشأت أصلا في العالم النامي أثر بالغ على أسواق رأس المال في الشمال.
    La reactivación de la formación de capitales tendría que ser financiada con las utilidades no distribuidas o los mercados de capital. UN كما أن أي انتعاش ذا معنى في تكوين رأس المال سيتطلب تمويله من اﻷرباح المحتجزة، أو من أسواق رأس المال.
    Las recientes crisis financieras se habían producido porque los gobiernos interesados, entre otros, no habían sabido gestionar la integración de sus países en los mercados de capital. UN وقد وقعت اﻷزمات المالية اﻷخيرة ﻷن الحكومات المعنية لم تقم، من بين أمور أخرى، بإدماج بلدانها في أسواق رأس المال.
    También señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    También ha puesto de manifiesto una desarticulación básica entre los objetivos sociales y los mercados desenfrenados, en particular los mercados de capital a corto plazo. UN لقــد أماطت تلك اﻷزمة اللثام عن وجــود انفصام أساسي بيــن اﻷهداف الاجتماعية واﻷســواق المطلقة العنان، خصوصا أسواق رأس المال القصيـر اﻷجل.
    Además, está surgiendo una opinión consensuada acerca de la necesidad de emprender la liberalización de los mercados de capital en forma cautelosa y ordenada. UN وفضلا عن هذا فقد برز رأي متوافق عليه بأن تحرير أسواق رأس المال ينبغي أن يتم بأسلوب حكيم ومنظم.
    Las recientes crisis financieras se habían producido porque los gobiernos interesados, entre otros, no habían sabido gestionar la integración de sus países en los mercados de capital. UN وقد وقعت اﻷزمات المالية اﻷخيرة ﻷن الحكومات المعنية لم تقم، من بين أمور أخرى، بإدماج بلدانها في أسواق رأس المال.
    La agrupación y el desarrollo regionales de los mercados de capital podría ayudar mucho a movilizar esta fuente de financiación. UN ويمكن للإسهام الإقليمي وتطوير أسواق رؤوس الأموال تأدية دور هام في تعبئة مصدر التمويل هذا.
    los mercados de capital internacionales constituyen otra vasta reserva de fondos a la que los países pueden recurrir. UN وتشكل أسواق رؤوس الأموال الدولية مجمعا ضخما آخر للأموال يمكن للبلدان أن تسحب منه.
    En África continuaron la reestructuración de los sistemas políticos económicos y el desarrollo de los mercados de capital. UN وفي افريقيا تواصلت عمليات اعادة تنظيم اﻷنظمة السياسية والاقتصادية وتطوير اﻷسواق الرأسمالية.
    Además, la Oficina procuraría encontrar mecanismos innovadores con el fin de movilizar recursos para el desarrollo procedentes de los mercados de capital privado. UN وسيعمل المكتب أيضا على تحديد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد من اﻷسواق المالية الخاصة ﻷغراض التنمية.
    Para promover el crecimiento del ahorro interno deben reformarse los sistemas de seguridad social y los mercados de capital. UN وبغية النهوض بتحقيق زيادة في الإدخار المحلي، فإنه ينبغي إصلاح نظم الضمان الاجتماعي وأسواق رأس المال.
    En efecto, debido al crecimiento exponencial de los mercados de capital es cada vez más difícil distinguir entre el comercio de bienes y servicios. UN وحيث أن أسواق المال نمت بشكل هائل، فقد كان من الصعب بدرجة متزايدة التفرقة بينها وبين التجارة في السلع والخدمات.
    Desarrollo de los mercados de capital en las economías en transición UN تطوير سوق رأس المال في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Al mismo tiempo, las medidas encaminadas a mantener o reavivar la confianza en los mercados de capital no son suficientes. UN وفي الوقت نفسه، ليست التدابير الموجهة نحو الحفاظ على الثقة بأسواق رأس المال أو تجديد هذه الثقة بكافية.
    El aumento de las corrientes de inversiones extranjeras directas que se ha facilitado mediante la integración mundial de los mercados de capital, se centra en las economías de mercado incipientes más ricas. UN وقد تركزت التدفقات المتزايدة من الاستثمار الأجنبي المباشر التي جعلها التكامل العالمي لأسواق رأس المال ميسرة في اقتصادات السوق الناشئة الأكثر غنىً.
    La Conferencia concluyó con una mesa redonda en la cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno y creó el Foro Africano de los mercados de capital. UN واختتم المؤتمر باجتماع قمة للمائدة المستديرة لرؤساء الدول والحكومات انبثق عنه المحفل اﻷفريقي لسوق رأس المال.
    Un creciente número de países africanos ha empezado a impulsar los mercados de capital, a fin de fomentar las inversiones en valores efectuadas por entidades privadas locales y del extranjero. UN وقد شرع عدد متزايد من البلدان اﻷفريقية في تطوير أسواق لرأس المال بها بغية تشجيع استثمار القطاع الخاص المحلي واﻷجنبي في اﻷوراق المالية.
    Necesidad de que los encargados de formular las políticas consideren los aspectos negativos de los mercados de capital, por ejemplo, su volatilidad, así como sus aspectos positivos, por ejemplo, la transparencia y la buena gestión empresarial. UN ضرورة أن يقوم واضعو السياسات بالموازنة بين الجوانب السلبية في أسواق الأوراق المالية مثل تقلباتها وجوانبها الإيجابية مثل الإدارة السليمة للشركات والشفافية.
    El otro objetivo consistía en ayudar a los principales países en desarrollo deudores a recuperar su capacidad de servicio de la deuda y su solvencia, y con ellas el acceso a los mercados de capital privado. UN والهدف اﻵخر هو مساعدة المدينين الرئيسيين من البلدان النامية على استعادة قدراتهم على خدمة ديونهم، واستعادة جدارتهم الائتمانية، وبالتالي دخولهم من جديد إلى أسواق الرسمال الخاصة.
    26. Las inversiones de cartera en los mercados de capital se efectúa mediante la adquisición de obligaciones y acciones emitidas por empresas o gobiernos. UN ٦٢- يتم الاستثمار في حوافظ اﻷوراق المالية في أسواق رؤوس اﻷموال عن طريق شراء سندات وأسهم تصدرها الشركات أو الحكومات.
    Las políticas y programas de empleo deberían tener en cuenta la discapacidad y promover la igualdad de oportunidades en relación con los no discapacitados, la formación especializada en el desarrollo, los servicios técnicos y de divulgación, la información sobre mercados y los incentivos del desarrollo y los mercados de capital. UN وينبغي أن تراعي سياسات وبرامج العمالة جانب الإعاقة وأن تشجع على تحقيق تكافؤ الفرص بالمقارنة مع غير المعوقين وفي مجالات التدريب لتنمية المهارات، والخدمات التقنية والإرشادية، والمعلومات التجارية، والحوافز الإنمائية، والأسواق المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus