"los ministros subrayaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأكد الوزراء
        
    • أكد الوزراء
        
    • وشدد الوزراء على
        
    • شدد الوزراء على
        
    • وأبرز الوزراء
        
    • وشددوا على
        
    • وأكّد الوزراء
        
    • أبرز الوزراء
        
    • وشدﱠد الوزراء على
        
    • شدّد الوزراء على
        
    • شدَّد الوزراء على
        
    • وشدّد الوزراء
        
    los Ministros subrayaron la importancia del trabajo del Foro de Cooperación en materia de Seguridad. UN وأكد الوزراء على أهمية عمل محفل التعاون اﻷمني.
    los Ministros subrayaron la importancia de reforzar los controles fronterizos y exhortaron a que se adoptaran medidas conjuntas contra la migración ilegal. UN وأكد الوزراء على أهمية تعزيز الرقابة الحدودية ودعوا إلى اتخاذ اجراء مشترك ضد الهجرة غير القانونية وغير المنظمة.
    los Ministros subrayaron que la magnitud actual de la crisis humanitaria en la región de los Grandes Lagos exigía una respuesta internacional coherente y concertada. UN وأكد الوزراء أن نطاق اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في منطقة البحيرات الكبرى يدعو إلى استجابة دولية متماسكة ومتضافرة.
    En consecuencia, los Ministros subrayaron que la reducción del capital y del servicio de la deuda debía ser un elemento fundamental para la solución del problema de la deuda de los países en desarrollo. UN ولذا أكد الوزراء على أنه ينبغي أن يكون تخفيض أصل وخدمة الديون عنصرا رئيسيا في معالجة مشكلة الديون في البلدان النامية.
    los Ministros subrayaron que esas necesidades no deberían satisfacerse con recursos adicionales, ni a costa de los recursos destinados a los países en desarrollo. UN وشدد الوزراء على وجوب تلبية هذه الاحتياجات من موارد إضافية وليس على حساب الموارد المخصصة للبلدان النامية.
    En ese contexto, los Ministros subrayaron que era más apremiante que nunca la necesidad de que se celebrara una conferencia internacional sobre la financiación para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية أصبح مسألة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    los Ministros subrayaron además que las listas de proveedores de las Naciones Unidas deberían ser representativas de los países miembros de la Organización. UN وأكد الوزراء أيضا على ضرورة أن تكون قوائم موردي اﻷمم المتحدة ممثلة ﻷعضاء المنظمة.
    los Ministros subrayaron la importancia de cumplir plenamente las disposiciones del Tratado. UN وأكد الوزراء أهمية الامتثال التام لأحكام المعاهدة.
    los Ministros subrayaron la urgente necesidad de fortalecer la gobernanza ambiental a nivel internacional en el contexto de la gobernanza del desarrollo sostenible. UN وأكد الوزراء على الحاجة المُلحة لتعزيز حسن الإدارة البيئية في إطار حسن إدارة التنمية المستدامة.
    los Ministros subrayaron que en la región se compartían un fuerte interés y un objetivo común en lo que se refería a la cooperación para luchar contra esas actividades delictivas. UN وأكد الوزراء أن ثمة مصلحة إقليمية مشتركة أكيدة وهدفا مشتركا يتمثل في التعاون من أجل مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    los Ministros subrayaron que el desarme y la no proliferación se reforzaban mutuamente. UN وأكد الوزراء أن نزع السلاح وعدم الانتشار مسألتان متعاضدتان.
    los Ministros subrayaron que las medidas de reforma de las Naciones Unidas debían estar en consonancia con el carácter intergubernamental, multilateral e internacional único de las Naciones Unidas. UN وأكد الوزراء على أن التدابير الخاصة بإصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن تستجيب للطابع الحكومي المشترك والمتعدد الأطراف والدولي الفريد الذي تتسم به الأمم المتحدة.
    En este momento crítico, los Ministros subrayaron la importancia esencial de que las dos partes actúen con moderación y exhortaron a la cesación inmediata de las hostilidades. UN وفي هذه اللحظة الحرجة، أكد الوزراء اﻷهمية القصوى لضبط النفس من كلا الطرفين ودعوا إلى وقف اﻷعمال القتالية فورا.
    A este respecto, los Ministros subrayaron que todas las propuestas de reforma deben considerarse de manera global e integrada. UN 75-4 وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أن جميع مقترحات الإصلاح يجب دراستها بطريقة شاملة ومتكاملة.
    30. los Ministros subrayaron la importancia de la inversión directa extranjera como mecanismo para el crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo. UN ٣٠ - أكد الوزراء أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بوصفه آلية للنمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية.
    los Ministros subrayaron que la aplicación de los compromisos relativos a la dimensión humana debe ser el centro de atención de los esfuerzos de la CSCE en materia de prevención de conflictos. UN وشدد الوزراء على ضرورة أن تكون التزامات البعد اﻹنساني مركز اهتمام في جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لمنع المنازعات.
    los Ministros subrayaron la necesidad de que concluyeran cuanto antes las negociaciones sobre las modalidades de la cuenta para el desarrollo. UN ٠٨ - وشدد الوزراء على الحاجة إلى أن تختتم في وقت مبكر المفاوضات المتعلقة بالطرائق الخاصة بحساب التنمية.
    los Ministros subrayaron la necesidad de confirmar de nuevo todos los principios de la Declaración de Río incluido el principio 7 relativo a responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وقد شدد الوزراء على ضرورة التأكيد مجدداً على المبادئ الواردة في إعلان ريو بما فيها الإعلان 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة رغم كونها متباينة.
    los Ministros subrayaron la necesidad de fortalecer el proceso de integración regional como medio de afrontar el cambio de la situación económica. UN وأبرز الوزراء الحاجة إلى تدعيم عملية التكامل اﻹقليمي بوصفها وسيلة للاستجابة للبيئة الاقتصادية المتغيرة.
    los Ministros subrayaron que soslayar o menoscabar las disposiciones de los tratados vigentes atentaría gravemente contra los propósitos de la Conferencia. UN وشددوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيضر على نحو خطير بدور المؤتمر.
    68. los Ministros subrayaron que el Consejo de Derechos Humanos debe brindar tratamiento igual tanto a los derechos civiles y políticos como a los derechos económicos, sociales y culturales, así como al derecho al desarrollo. UN 68 - وأكّد الوزراء على أن من واجب مجلس حقوق الإنسان أن يقوم بمعالجة متكافئة، سواءً كان للحقوق المدنية والسياسية أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحق في التنمية.
    Además, los Ministros subrayaron una vez más la importancia del trabajo de las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y los grupos pacifistas en la región, y les encomió a que continuaran su trabajo, en particular, al lado de los palestinos e israelíes. UN إضافة إلى ذلك، أبرز الوزراء مرة أخرى أهمية عمل المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وجماعات السلام في المنطقة وشجعوا هذه الكيانات على مواصلة جهودها، لا سيما على الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    11. los Ministros subrayaron que era necesario un mecanismo intergubernamental apropiado para tratar las cuestiones de los PMA de manera efectiva. UN ١١- وشدﱠد الوزراء على الحاجة إلى آلية حكومية دولية ملائمة لمعالجة المسائل المتعلقة بأقل البلدان نمواً بطريقة فعالة.
    los Ministros subrayaron el papel importante de la educación en la promoción de la tolerancia y la eliminación de la discriminación basada en la religión o las creencias. UN 52 - شدّد الوزراء على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على الدين أو العقيدة.
    los Ministros subrayaron el papel importante de la educación en la promoción de la tolerancia y la eliminación de todas las formas de discriminación basada en la religión o las creencias. UN 57 - شدَّد الوزراء على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو العقيدة.
    los Ministros subrayaron la importancia de esta histórica Cumbre como la primera que se celebró después de la creación de la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR). UN وشدّد الوزراء على الأهمية التاريخية لهذه القمة لكونها القمة الأولى التي تنعقد بعد قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus