Más de 125.000 personas desplazadas huyeron de la región de Abjasia y se están muriendo de hambre y de frío en los montes Svaneti. | UN | وقد هرب ما يربو على ٠٠٠ ١٢٥ مشرد من منطقة أبخازيا وهم يتعرضون للموت من الجوع والبرد في جبال سفاناتي. |
los montes Himalaya no existen... y el Atlántico es sólo la mitad de ancho. | Open Subtitles | جبال الهملايا لم تتكون بعد والمحيط الأطلنطي ما زال في نصف حجمه |
Estos procesos físicos afectan a las comunidades biológicas que habitan los montes submarinos, que varían de un monte a otro. | UN | وهذه العمليات الفيزيائية تؤثر على أنواع الكائنات الحية في الجبال البحرية، والتي تتباين من جبل بحري لآخر. |
y los montes submarinos desvían las corrientes oceánicas hasta llevar el agua rica en nutrientes a la superficie. | Open Subtitles | الجبال البحرية تعطف تيارات المحيطات العميقة إلى الأعلى، تدفع المياه المحملة بالمواد الغذائية إلى السطح. |
Como resultado, la planta se esparce desenfrenadamente y cubre vastas areas de los montes Europeos. | Open Subtitles | ونتيجة لتلك الحماية, النبات ينمو ويتكاثر على مساحة واسعة من سفوح التلال الاوربية |
Destacando la necesidad de poner fin al grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el Sudán, incluida la zona de los montes Nuba, | UN | " وإذ تؤكد أن من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالتها في جبال النوبة، |
Por cierto que la rebelión en los montes Nuba no tiene nada que ver con la Ley cherámica ni con la abolición de la administración tribal local. | UN | ومن المؤكد أن العصيان في جبال النوبة لا علاقة له مطلقا بالشريعة اﻹسلامية أو بإلغاء اﻹدارة القبلية المحلية. |
La segunda, hay una denegación constante y a menudo injustificada de todo acceso a determinadas regiones tales como los montes Nuba. | UN | وثانيا، هناك منع للوصول بأي سبيل كان الى مناطق معينة، مثل جبال النوبة، وذلك بصورة دائمة وكثيرا ما تكون بلا مبرر. |
La parte de los montes Nuba que se encuentra bajo el control del SPLA ha quedado totalmente aislada del mundo exterior durante años. | UN | والجزء الذي يسيطر عليه جيش تحرير شعب السودان في جبال النوبة مقطوع الصلة تماما بالعالم الخارجي منذ سنوات. |
De todos modos, las Alturas de Golán están directamente frente a los montes de Galilea, que están en el territorio de Israel y son más altos que las Alturas de Golán. | UN | ومع ذلك، فإن مقابل مرتفعات الجولان تقف جبال الجليل التي تفوقها ارتفاعا داخل إسرائيل. |
Las colinas y los montes ya no son obstáculo para las armas modernas tan perfeccionadas. | UN | إن أسلحة اليوم المتطورة لا تقف أمام قدراتها المرتفعات أو الجبال. |
Algunos han encontrado refugio en centros, escuelas u hospitales, en tanto que otros se ocultaron en las montañas, en los pantanos y en los montes. | UN | ووجد البعض المأوى في مراكز محلية ومدارس ومستشفيات، في حين اختفى آخرون في الجبال والمستنقعات واﻷدغال. |
Hasta la fecha, los montes submarinos del Mar de Noruega no han sido objeto de investigaciones sistemáticas de biología marina y se desconoce la fauna que habita en ellos. | UN | وحتى الآن، لم تجر على الجبال البحرية لبحر النرويج أبحاث بيولوجية منتظمة، والحيوانات المرتبطة بها غير معروفة. |
La concentración de especies de peces comercialmente valiosas alrededor de los montes marinos está bien documentada. | UN | وتركز أنواع الأسماك ذات القيمة التجارية حول الجبال البحرية أمر موثق توثيقا جيدا. |
La presión de la pesca sobre los montes submarinos va en aumento. | UN | 236 - وتتعرض الجبال البحرية لضغط متزايد نتيجة لصيد الأسماك. |
Un chamán que era tan viejo como los montes y dijo que nunca morimos. | Open Subtitles | كاهناً مُعمّراً عمار التلال ذاتها، إذّ قيل عنه أنّ الموت لا يدركه. |
Existen tres zonas de pastos situadas una al sur de la faja mediterránea, otra en el Sinaí y otra en las laderas de los montes del Mar Rojo. | UN | وثمة منطقة مراع تقع جنوبي القطاع المتوسطي، ومنطقة أخرى تقع في سيناء وعلى طول التلال الواقعة عند سفح جبال البحر الأحمر. |
Entre ellos figuraban los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos, las fosas de mares profundos, los arrecifes de coral profundos, los surgentes y los cráteres submarinos. | UN | وتشمل هذه، في جملة أشياء، التلال البحرية، والمنافذ الحرارية المائية، وأخاديد قاع البحار، والشعاب المرجانية في قاع البحار، والمرتشحات والثقوب الباردة. |
El trazado y elaboración de cartas náuticas confiable es un elemento necesario para promover la seguridad de la navegación por mar y la protección del medio marino, incluidos los ecosistemas vulnerables, como los arrecifes de coral y los montes submarinos. | UN | إن تصميم وإعداد خرائط ملاحية موثوقة أمر لا غنى عنه لتعزيز الملاحة البحرية المأمونة وحماية البيئة البحرية، بما في ذلك النظم الإيكولوجية الهشة كالشعاب المرجانية والجبال البحرية. |
En diciembre de 1994, aproximadamente 1.000 niños se encontraban en el campamento, todos pertenecientes a la población indígena de los montes Ingassema. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، كان في ذلك المعسكر زهاء ٠٠٠ ١ صبي ينتمون جميعا الى السكان اﻷصليين لجبال اﻷنقسنا. |
La propia cadena alimentaria se ve amenazada por las nuevas prácticas pesqueras, las cuales, aunque son embrionarias, han comenzado a dañar los montes submarinos del Pacífico en un grado que la comunidad científica considera alarmante. | UN | إن السلسلة الغذائية ذاتها معرضة للخطر من ممارسات الصيد الجديدة التي، وإن كانت لا تزال في بداياتها، أخذت تضر بالجبال البحرية في المحيط الهادئ على نحو يعتبره العلماء منذراً بالخطر. |
Las montañas Nuba o las zonas de los montes Ingasema son regiones en que se prohíbe cualquier actividad independiente de supervisión de los derechos humanos o de socorro. | UN | فمناطق جبال النوبة وجبال اﻹنقسنا يحظر فيها القيام بأي نشاط متعلق برصد حقوق الانسان على نحو مستقل أو بعمليات اﻹغاثة. |
Paris de los montes Ida luchará contra Damián de Argos. | Open Subtitles | باريس مِنْ جبلِ إدا سَتُحاربُ دامين مِنْ آرغوس. |
Instó a la comunidad internacional a que mejorara la gestión de los riesgos que amenazan la diversidad biológica marina de los montes marinos sobre la base de pruebas científicas y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وحث المجتمع الدول على تحسين إدارة المخاطر التي يواجهها التنوع البيولوجي البحري للتلال البحرية استنادا إلى الأدلة العلمية وبما يتفق مع القانون الدولي. |
los montes marinos merecen una atención especial por su amplia distribución y en su función como islas biológicas. | UN | فالجبال البحرية تحتاج إلى اهتمام خاص بالنظر إلى طابع التوزع الواسع الذي يميزها، فضلا عن الدور الذي تقوم به بوصفها جزرا بيولوجية. |
En los montes de María, el Macizo Colombiano y el Alto Patía, el programa Paz y Desarrollo de Acción Social apoya iniciativas de Seguridad Alimentaria, Hábitat, Titulación de Tierras y Generación de Ingresos. | UN | يتولى برنامج السلام والتنمية التابع لهيئة العمل الاجتماعي تدعيم مبادرات الأمن الغذائي والإسكان وتمليك الأراضي وتوليد الدخل في لوس مونتيس دي ماريا، وماسيسو كولومبيانو، وآلتو باتيا. |
Los que ocurren en zonas situadas dentro de la jurisdicción nacional y en las situadas fuera de ella son las zonas de desove y cría, los corales de aguas frías, los montes marinos, diversos elementos asociados con las regiones polares, los respiraderos hidrotérmicos, las fosas y cañones submarinos y las cordilleras oceánicas. | UN | أما السمات التي توجد داخل وخارج حدود الولاية الوطنية فتشمل مناطق التفريخ والتغذية، وشعاب المياه الباردة، والجبال البحرية، والعديد من السمات المرتبطة بالمناطق القطبية، والمنافذ المائية الحرارية، وخنادق أعماق البحار، والأخاديد المغمورة، والمرتفعات المحيطية. |
En los párrafos siguientes se proporcionan algunos datos más sobre las formaciones de esponjas, los taludes oceánicos, los nódulos polimetálicos y los montes de carbonato. | UN | وترد أدناه بعض المعلومات الإضافية عن الحقول الإسفنجية والمنحدرات المحيطية والعقيدات متعددة المعادن، والروابي الكربوناتية. |
También está prohibido practicar la pesca de fondo y fondear en dos cimas cercanas a la costa de Alaska que tienen ecosistemas vulnerables similares a los de los montes submarinos. | UN | ويحظر كذلك الصيد في قاع البحار في ذروتين بالقرب من شواطئ ألاسكا توجد بهما نظم إيكولوجية ضعيفة مماثلة للجبال البحرية. |