"los niveles de pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستويات الفقر
        
    • معدلات الفقر
        
    • مستوى الفقر
        
    • ومستويات الفقر
        
    • لمستويات الفقر
        
    • حدة الفقر
        
    • بمستويات الفقر
        
    • ومعدلات الفقر
        
    • فمستويات الفقر
        
    El proyecto cubre tres provincias con los niveles de pobreza más altos del país. UN ويشمل المشروع المقاطعات الثلاث التي توجد فيها أعلى مستويات الفقر في البلد.
    La prevalencia generalizada de enfermedades infecciosas ocasiona un aumento de los niveles de pobreza. UN إن انتشار الأمراض المعدية على نطاق واسع يؤدي إلى زيادة مستويات الفقر.
    Ambos fenómenos producirán un aumento de los niveles de pobreza, tras haberse registrado algunos años de mejora de estos indicadores. UN وسيدفع هذان العاملان كلاهما مستويات الفقر إلى الارتفاع بعد بضع سنوات من التحسُّنات الملحوظة في هذا المجال.
    A su vez, esta situación presionará al alza los niveles de pobreza e inseguridad alimentaria. UN وهذا سيؤدي بدوره إلى ممارسة ضغط تصاعدي على مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    los niveles de pobreza están bajando y están mejorando la educación, la salud y la igualdad de género. UN وتشهد الفترة الحالية تراجعا في معدلات الفقر وتحسنا في نواتج التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين.
    El oneroso servicio de la misma impide una mayor inversión social en nuestros pueblos, profundizando los niveles de pobreza. UN فالتكلفة الفادحة لخدمة الدين تعرقل المزيد من الاستثمار في شعوبنا، مما يعمق مستويات الفقر.
    El crecimiento sostenido en África meridional hasta 1998 tuvo un efecto positivo en los niveles de pobreza de la región. UN وكان للنمو المتواصل في جنوب آسيا لغاية عام ١٩٩٨ أثر مشجع على مستويات الفقر في المنطقة.
    Se hicieron varios llamamientos para que se apliquen los compromisos que se hicieron en la Cumbre del Milenio de reducir los niveles de pobreza para el año 2015. UN وكانت هناك عدة نداءات تدعو إلى تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية بتخفيض مستويات الفقر قبل عام 2015.
    Sin embargo, esta realidad contrasta con las asimetrías y desequilibrios que provoca el proceso de globalización neoliberal, donde asistimos a un aumento de los niveles de pobreza, insalubridad y analfabetismo. UN ولكن هذا يتباين مع الفوارق وأوجه عدم التوازن الناتجة عن عملية العولمة الليبرالية الجديدة، التي نشهد في عصرها زيادة في مستويات الفقر واعتلال الصحة والأمية.
    Esta iniciativa surgió como resultado de la toma de conciencia acerca de los niveles de pobreza cada vez mayores de los pueblos del continente y de su marginación a nivel mundial. UN وقد انبثقت هذه المبادرة من إدراك تعاظم مستويات الفقر لدى شعوب القارة وتهميشها على الصعيد العالمي.
    Y, a pesar de todos estos avances en diferentes campos, estamos preocupados porque los niveles de pobreza siguen siendo muy cercanos a los del decenio de 1980. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز في مجالات مختلفة، لا نزال نشعر بقلق لأن مستويات الفقر ظلـت مشابهة لمستويات الثمانينات.
    Estos programas tuvieron efectos positivos sobre los niveles de pobreza del país, pero aún queda mucho por hacer. UN ولقد كان لهذه البرامج أثر إيجابي على مستويات الفقر في زامبيا، ولكن ما زال يتعين القيام بالكثير.
    los niveles de pobreza y extrema pobreza se agudizaron, así como los índices de desempleo y subempleo. UN وازدادت سوءا مستويات الفقر والفقر المدقع، كما ازدادت سوءا مؤشرات البطالة والعمالة الناقصة.
    En la mayoría, los niveles de pobreza permanecieron estacionarios o empeoraron. UN وظلت معظم مستويات الفقر على ما هي عليه أو ساءت.
    Es fundamental que la liberalización no dé lugar a una desindustrialización y un debilitamiento de los sectores de la agricultura y los servicios, lo cual aumentaría los niveles de pobreza. UN ومن الضرورة بمكان ألا يفضي التحرير إلى تقلص التصنيع وإضعاف قطاعي الزراعة والخدمات، وهو ما من شأنه زيادة مستويات الفقر.
    En América Latina, la recesión y el estancamiento económicos de los decenios de 1980 y 1990 tuvieron un efecto significativo en los niveles de pobreza. UN وفي أمريكا اللاتينية كان للانكماش والركود الاقتصاديين خلال الثمانينات والتسعينات أثر كبير على مستويات الفقر.
    los niveles de pobreza se han reducido de manera importante, del 69,5% en 1997 al 54% en 2003. UN وهبطت مستويات الفقر هبوطا كبيرا، من 69.5 في المائة في 1997 إلى 54 في المائة في 2003.
    Objetivo general: Reducir los niveles de pobreza y tratar el problema de la exclusión y la discriminación de que son víctimas los grupos más pobres de Guatemala UN تقليل مستويات الفقر لمعالجة الاستبعاد والتمييز اللذين تعاني منهما أفقر الفئات في غواتيمالا
    Sin embargo, los niveles de pobreza continúan siendo alarmantemente altos, y se necesitan iniciativas más prácticas para erradicar la pobreza. UN ومع ذلك فإن معدلات الفقر لا تزال عالية بشكل يدعو إلى الانزعاج، ومن الضروري التقدم بمبادرات عملية أخرى للقضاء على الفقر.
    Sin embargo, los niveles de pobreza cada vez mayores siguen siendo un desafío para Zimbabwe, ya que socavan la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولكن ما زال مستوى الفقر المتصاعد يشكل تحديا لزمبابوي ويعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    los niveles de pobreza siguen siendo alarmantes: más de 1.000 millones de personas viven en condiciones de pobreza. UN ومستويات الفقر لا تزال على ارتفاعها بصورة مزعجة: فهناك بليون شخص يعانون من الفاقة.
    Las alarmantes estadísticas sobre los niveles de pobreza en el mundo despiertan enorme preocupación. UN إن اﻹحصاءات المزعجة لمستويات الفقر في العالم تثير قلقا بالغا.
    En lugar de la reducción, el resultado neto puede ser el aumento de los niveles de pobreza. UN وبدلا من التخفيض، قد يكون صافي النتيجة الفعلية زيادة حدة الفقر.
    Un estudio de 2007 demostró que el nivel educativo estaba estrechamente relacionado con los niveles de pobreza, y que los niños se veían más afectados por las privaciones en el Líbano. UN وخلصت دراسة أُجريت في عام 2007 إلى أن وضع التعليم وثيق الصلة بمستويات الفقر وأن الأطفال أشد تأثراً بالحرمان في لبنان.
    Son elevados los niveles de pobreza y malnutrición en que desarrollan sus actividades y los gobiernos no han hecho nada por revertir esta tendencia. UN ومعدلات الفقر وسوء التغذية مرتفعة، ولم تفعل الحكومات شيئاً لعكس هذا الاتجاه.
    Sin embargo, los niveles de pobreza son generalmente elevados y la amenaza de fenómenos naturales extremos es cada vez mayor debido a los efectos adversos del cambio climático. UN ومع ذلك، فمستويات الفقر مرتفعة بشكل عام، وتتزايد تهديدات الظواهر الطبيعية الشديدة بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus