"los objetivos del protocolo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهداف البروتوكول
        
    • أهداف بروتوكول
        
    • بأهداف البروتوكول
        
    • بأهداف بروتوكول
        
    • لأهداف البروتوكول
        
    • بمرامي بروتوكول
        
    La aplicación nacional por las Partes de sus obligaciones en virtud del Protocolo es un elemento esencial del cumplimiento de los objetivos del Protocolo. UN ويعتبر التنفيذ المحلي من قِبَل الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول أمرا حاسما بالنسبة لتحقيق أهداف البروتوكول.
    Un Anexo Técnico, de aplicación facultativa, expone las prácticas óptimas propuestas para lograr los objetivos del Protocolo. UN ويتضمن مرفق تقني، يُنفذ على أساس طوعي، قائمة أفضل الممارسات من أجل تحقيق أهداف البروتوكول.
    Para estos países, salvo Croacia y Eslovenia, no debiera ser difícil alcanzar los objetivos del Protocolo de Kyoto con las políticas actuales. UN وليس من الصعب بالنسبة لهذه البلدان، باستثناء سلوفينيا وكرواتيا، أن تبلغ أهداف بروتوكول كيوتو من خلال تطبيق سياساتها الحالية.
    El Grupo africano mantuvo su firme compromiso con los objetivos del Protocolo y el cumplimiento de sus obligaciones. UN وأعلنت أن المجموعة الأفريقية تظل مكرسة لتحقيق أهداف بروتوكول مونتريال وملتزمة كليا بالوفاء بالتزاماتها.
    Ese éxito se debe, en gran parte, al volumen de recursos financieros obtenidos por conducto del Fondo Multilateral, basados en una evaluación de las necesidades y orientados con acierto a cumplir los objetivos del Protocolo. UN ويمكن إرجاع الجانب الأكبر من هذا النجاح إلى مستوى الموارد المالية التي تم توفيرها عن طريق الصندوق متعدد الأطراف والتي تستند إلى تقييم الاحتياجات ووُجِّهت بنجاح نحو الوفاء بأهداف البروتوكول.
    Expresó que su país estaba resuelto a cumplir los objetivos del Protocolo de Montreal. UN وأعرب عن تصميم بلد، على الوفاء بأهداف بروتوكول مونتريال.
    La cooperación entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del medio ambiente, la comunidad científica y técnica y la industria con miras a cumplir los objetivos del Protocolo también está dando lugar a rápidos avances en el tratamiento del problema. UN كما كان من شأن التعاون بين الحكومات والمنظمات البيئية غير الحكومية واﻷوساط العلمية والتقنية والصناعة على بلوغ أهداف البروتوكول إحراز تقدم سريع في معالجة هذه المسألة.
    El orador destaca la importancia de la cooperación y la asistencia internacionales para el logro de los objetivos del Protocolo V, incluso en lo que respecta a los restos explosivos de guerra existentes. UN وشدد على أهمية التعاون والمساعدة الدوليين لتحقيق أهداف البروتوكول الخامس، حتى فيما يتعلق بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب.
    Huelga decir que los objetivos del Protocolo están muy vinculados con las medidas mundiales y regionales que se están adoptando para contener la propagación del terrorismo. UN وغني عن القول إن أهداف البروتوكول ترتبط ارتباطا وثيقا بالامتثال للتدابير العالمية والإقليمية المتخذة للحيلولة دون انتشار الإرهاب.
    244. El Senegal observó que los objetivos del Protocolo facultativo consistían en proporcionar socorros a las víctimas y garantizar la eliminación de la pobreza. UN 244- ولاحظت السنغال أن أهداف البروتوكول الاختياري تتمثل في توفير خدمات الإغاثة للضحايا وضمان التحرر من الفقر.
    El artículo 31 dispone que el Subcomité también consulte y coopere con los órganos establecidos con arreglo a convenciones regionales para evitar duplicaciones y promover efectivamente los objetivos del Protocolo Facultativo. UN وتنص المادة 31 على أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تتشاور وأن تتعاون أيضاً مع الهيئات التي تنشأ بموجب الاتفاقيات الإقليمية بغية تفادي ازدواج العمل وتعزيز أهداف البروتوكول الاختياري بصورة فعالة.
    Por ejemplo, el Grupo de Evaluación Científica, del Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono produce informes periódicos sobre los progresos conseguidos en el logro de los objetivos del Protocolo. UN فمثلاً، تصدر لجنة التقييم العلمية لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون تقارير دورية عن التقدم المحقق في إنجاز أهداف البروتوكول.
    Se prestará apoyo, así, a los Estados Miembros para que refuercen la prevención, protección y enjuiciamiento del delito, conforme a los objetivos del Protocolo contra la trata de personas. UN وسيدعم ذلك الدول الأعضاء في تعزيز تدابير المنع والحماية والملاحقة القضائية تماشياً مع أهداف بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Señalando la importancia de una labor continua de investigación y desarrollo de tecnologías que salvaguarden la capa de ozono y que al mismo tiempo contribuyan a los objetivos del Protocolo de Montreal y de la Convención, UN وإذ يلاحظ أهمية مواصلة البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات التي تصون طبقة الأوزون مع الإسهام، في الوقت نفسه، في تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال والاتفاقية،
    6. Alienta a las Partes a que prosigan la labor de investigación y desarrollo sobre las tecnologías que salvaguardan la capa de ozono y que al mismo tiempo contribuyen a los objetivos del Protocolo de Montreal y de la Convención; UN يشجع الأطراف على العمل على مواصلة البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات التي تصون طبقة الأوزون، مع الإسهام في الوقت نفسه في تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال والاتفاقية؛
    i) Evaluación de la eficiencia y la eficacia del proceso de examen de los proyectos y programas de eliminación de SAO en relación con los objetivos del Protocolo de Montreal y las decisiones de las Reuniones de las Partes; UN ' 1` تقدير مدى كفاءة وفعالية عملية استعراض مشاريع وبرامج التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال وتنفيذ مقررات اجتماعات الأطراف؛
    Los países miembros han adoptado medidas concretas para frenar los efectos del cambio climático, y deberían alcanzar los objetivos del Protocolo de Kyoto. UN والدول الأعضاء به قد قامت بخطوات ملموسة من أجل تخفيف آثار تغير المناخ، وهي بسبيلها إلى التوصل لتحقيق أهداف بروتوكول كيوتو.
    48. La CP/RP está facultada para adoptar las medidas que considere necesarias para propugnar los objetivos del Protocolo de Kyoto. UN 48- إن مؤتمر الأطراف العامل مخوّل سلطة اتخاذ أي إجراءات يعتبرها ضرورية لتعزيز أهداف بروتوكول كيوتو.
    46. También se debatieron los objetivos del Protocolo. UN ٦٤- كما جرت مناقشة فيما يتعلق بأهداف البروتوكول.
    86. El Pakistán lleva mucho tiempo defendiendo los objetivos del Protocolo II enmendado. UN 86- وقال إن باكستان تتمسك منذ فترة طويلة بأهداف البروتوكول الثاني المعدل.
    Mientras se llega a una decisión, se ha asignado tiempo de transmisión a la UNAVEM para promover los objetivos del Protocolo de Lusaka y propiciar una mejor comprensión del mandato y las funciones de la Misión de Verificación en Angola. UN وريثما يتم ذلك، أعطيت البعثة حصة من البث الاذاعي للتعريف بأهداف بروتوكول لوساكا ولتعميق فهم ولاية بعثة التحقق في انغولا ودورها.
    Conforme a los objetivos del Protocolo V y las recomendaciones acordadas en la Séptima Conferencia, el período de sesiones sobre cooperación y asistencia se centró en las prioridades y los problemas de las organizaciones y los Estados donantes. UN ووفقاً لأهداف البروتوكول الخامس والتوصيات التي اتُفق عليها في المؤتمر السابع، ركزت الدورة المعقودة بشأن التعاون والمساعدة على أولويات الدول والمنظمات المانحة وما يواجهها من تحديات.
    Máxima - esta forma de " campaña de eliminación " puede sensibilizar más al público acerca de los objetivos del Protocolo de Montreal. UN مرتفعة - وهذا الشكل من أشكال " حملة التنظيف " يمكن أن يعمق الوعي الجماهيري بمرامي بروتوكول مونتريال. غينيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus