Un sistema aéreo permite elaborar un mapa de vastas zonas de terreno prácticamente sin el riesgo, para los operadores del sistema, derivado de las minas. | UN | فالنظام المحمول جوا يتيح رسم خرائط لمساحات كبيرة من اﻷرض بشكل ينعدم فيه الخطر تقريبا على مشغلي النظام من جراء اﻷلغام. |
Deploramos también el vertimiento de los desperdicios generados por los buques en nuestras aguas del Caribe, y pedimos a todos los operadores de buques que suspendan dicha práctica. | UN | كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة. |
- todos los operadores autorizados disponen inmediatamente de la información pertinente, con lo que se reducen los retrasos administrativos; | UN | - توفر المعلومات ذات الصلة على الفور لجميع المشغلين المرخص لهم، مما يقلل من التأخيرات اﻹدارية؛ |
Por esta razón, parecería lógico imponer a los operadores la obligación de dar a conocer su lugar de establecimiento. | UN | وربما يبدو من الواضح، على هذا الضوء، أنه ينبغي أن يشترط على المتعهدين إعلان مقر عملهم. |
Todos los operadores se beneficiarían de un entorno regulador y promocional que les ofreciese unas posibilidades de éxito razonables. | UN | وتستفيد جميع شركات النقل من وجود بيئة تنظيمية ومشجعة تمنحهم فرصة معقولة للنجاح. |
En estas actividades se tendría además presente el papel de los operadores de tránsito privados. | UN | وستعكس هذه اﻷنشطة أيضا دور متعهدي النقل العابر في القطاع الخاص. |
los operadores telefónicos, que han recibido capacitación durante más de dos años, son analistas certificados de asistencia al usuario. | UN | وقد خضع مشغلو المقاسم الهاتفية لفترة تدريب استمرت عامين وأصبح جميعهم الآن مؤهلين كمحللي مكاتب خدمة. |
Impartir a los operadores de las instalaciones de COPINE las aptitudes necesarias, especialmente en operaciones, mantenimiento y reparación. | UN | تزويد مشغلي مرافق كوبين بالمهارات اللازمة، وخاصة في مجالات التشغيل والصيانة والتصليح. |
Por último, los operadores de Internet deben someter todos los meses al Gobierno la lista de sus abonados. | UN | وأخيرا، يتعين على مشغلي شبكة إنترنت أن يقدموا كل شهر إلى الحكومة قائمة بالمشتركين في إنترنت. |
El Ministerio de Transporte remitió certificados de retiro de la matrícula a todos los operadores de las aeronaves afectadas. | UN | وأرسلت وزراة النقل شهادات إلغاء التسجيل إلى جميع مشغلي الطائرات الذين يعنيهم الأمر. |
Los servicios de correo están sujetos a acuerdos internacionales, y las corrientes entre los operadores de distintos países deben registrarse en términos brutos. | UN | وتخضع الخدمات البريدية لاتفاقات دولية، وتسجل التدفقات بين المشغلين من الاقتصادات المختلفة على أساس إجمالي. |
Se adoptan activamente medidas complementarias contra los operadores aéreos y los propietarios de naves en su caso. | UN | وتتخذ إجراءات متابعة على نحو فعال ضد المشغلين الجويين وملاك السفن عند الاقتضاء. |
Los proyectos de decreto refuerzan igualmente el control previo de la honorabilidad de los operadores y sus empleados. | UN | وهي تعزز كذلك عملية التحقق، قبل الترخيص، من حسن سمعة المشغلين ومستخدميهم. |
los operadores comerciales tendrán dudas en cuanto a si la convención se aplica o no a determinado país o instrumento. | UN | فلن يكون لدى المتعهدين التجاريين يقين بخصوص ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق على بلد أو صك معين. |
Dichas medidas de comprobación confirmaron que los operadores aplicaban de manera satisfactoria las medidas que se habían comprometido a aplicar en 2011. | UN | وقد تأكد من خلال إجراءات التحقق هذه أن المتعهدين ينفذون بطريقة مُرضية الإجراءات التي التزموا بتنفيذها في عام 2011. |
Todos los operadores se beneficiarían de un entorno regulador y promocional que les ofreciese unas posibilidades de éxito razonables. | UN | وتستفيد جميع شركات النقل من وجود بيئة تنظيمية ومشجعة تمنحهم فرصة معقولة للنجاح. |
Proporciona a los operadores de transporte datos fiables, útiles e inmediatos sobre las operaciones de transporte para poder seguir el paradero de las mercancías y del equipo de transporte. | UN | وهذا النظام يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل. |
los operadores de transporte exigen servicios portuarios seguros y a bajo costo. | UN | ويطلب مشغلو النقل خدمات مرفئية موثوق بها ومتدنية التكاليف. |
El diseño permite que los operadores conecten cada uno de los transpondedores a los diversos haces de cobertura de las antenas. | UN | وهذا التصميم يسمح للمشغلين بتنقيل كل واحد من اﻷجهزة المرسلة المجاوبة بين نطق تغطية حزم الهوائيات المختلفة . |
Además, los donantes deberían apoyar programas de creación de capacidad para los operadores. | UN | وينبغي أيضا للمانحين أن يدعموا برامج بناء القدرات لمشغلي نظم النقل. |
Posteriormente, los operadores pidieron apoyo al Ministerio de Tecnología de la Información, que respaldó el acuerdo mediante una directiva. | UN | والتمس المشغلون بعد ذلك الدعم من وزارة تكنولوجيا المعلومات، التي أيدت الاتفاق من خلال أمر توجيهي. |
los operadores de limpieza no deben hacer de conejillos de indias en proyectos experimentales de tecnologías nuevas. | UN | فلا ينبغي أن يصبح العاملون المعنيون بالتطهير عينات اختبار في مشاريع للتكنولوجيات الجديدة. |
". Y sucedió que la familia había llegado a un acuerdo en secreto con los operadores del gas, donde el acuerdo fue de "lo tomas o lo dejas". | TED | ثم اتضح بعدها أن عائلة هالويتش ابرمت اتفاقاً سرياً مع مشغّلي الغاز، وقد كان اتفاقاً ملزماً. |
Así pues, las partes interesadas son la autoridad portuaria y, cada vez en mayor medida, los operadores portuarios. | UN | ولذلك، فإن الطرفين ذوي الصلة هنا هما: سلطة المواني وكذلك، بدرجة متزايدة، متعهدو المواني. |
Si bien el turismo marroquí no estaba necesariamente exento de prácticas ilegales e inmorales, los operadores turísticos marroquíes estaban protegidos en cierta medida por el factor religioso. | UN | ورغم أن السياحة المغربية لا تخلو بالضرورة من الممارسات غير المشروعة واللاأخلاقية، فإن لدى منظمي الرحلات المغاربة وازعاً دينياً يحميهم إلى حد ما. |
Esto mejoraría la eficiencia de las operaciones de transporte en beneficio de los operadores y los comerciantes a lo largo de la ruta. | UN | فمن شأن ذلك أن يحسن كفاءة عمليات النقل لصالح القائمين بها والتجار على طول الطريق. |
Esto aumentará la transparencia de la información sobre los buques, lo que hará más difícil y costoso para los operadores ilegales la recogida, transporte y venta de productos de la pesca ilegal. | UN | وسيسهم ذلك في زيادة شفافية المعلومات المتعلقة بالسفن، مما يجعل من الأصعب والأشد تكلفة على المشتغلين بالصيد غير المشروع، الحصول على منتجات سمكية غير مشروعة ونقلها وبيعها. |