La aplicación por tanto del artículo 7 de la Convención es parcial o muy incipiente en los países de América Latina. | UN | وبالتالي فإن تطبيق المادة ٧ من الاتفاقية في بلدان أمريكا اللاتينية ما زال جزئياً أو في مراحله اﻷولى. |
Esperamos que todos los países de América Latina y el Caribe asistan a la Conferencia General al más alto nivel posible. | UN | ونأمل أن تكون جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ممثلةً في المؤتمر العام على أعلى مستوى ممكن. |
Sin embargo persisten desigualdades en el consumo de energía en la mayoría de los países de América Latina. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تفاوتات بين معظم بلدان أمريكا اللاتينية في مجال استهلاك الطاقة. |
los países de América Latina han recibido a inmigrantes de todo el mundo y hemos construido Estados libres y soberanos. | UN | وقد رحَّبت بلدان أمريكا اللاتينية بمهاجرين من جميع أنحاء العالم للمساعدة في بناء دولهم الحرة ذات السيادة. |
Grecia y sus asociados en la Comunidad Europea mantienen un diálogo fructífero con los países de América Latina, tanto sobre asuntos políticos como económicos. | UN | استمرت اليونان مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية في حوار مثمر في المسائل السياسية والاقتصادية مع بلدان أمريكا اللاتينية. |
Se ha expresado satisfacción por la reanudación de las negociaciones de la Ronda Uruguay y los países de América Latina han tomado medidas para abrir sus mercados, pero no han sido objeto de reciprocidad. | UN | ومع أن استئناف مباحثات جولة أوروغواي أمر يدعو إلى الاغتباط، فإن بلدان أمريكا اللاتينية لم تستفد من عملية التبادل على الرغم مما اتخذته من خطوات تهدف إلى فتح أسواقها. |
Su contribución le honra a usted, a su país, Guyana, y a todos los países de América Latina y el Caribe. | UN | إن إسهامكم يشرفكم ويشرف بلدكم غيانا وجميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
La mayoría de los países de América Latina y el Caribe han tenido una larga tradición de múltiples identidades raciales, étnicas y culturales. | UN | لقد كان لمعظم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تقليد عريق من الكيانات المتعددة اﻷعراق واﻷجناس والثقافات. |
No obstante, casi todos los países de América Latina y el Caribe tenían tasas elevadas de embarazo de adolescentes y de abortos voluntarios. | UN | ومع ذلك، فقد شهدت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جميعها تقريبا ارتفاعا في معدلات الحمل بين المراهقات والاجهاض المستحث. |
los países de América Latina y el Caribe han vivido muy de cerca este proceso de transformaciones, a fin de insertarse más ventajosamente en el nuevo orden internacional. | UN | إن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي قد انخرطت بشدة في عملية التحول هذه حرصا على التمكن من تحسين إمكانيات وصولها إلى النظام الدولي الجديد. |
Sin lugar a dudas, ello obra en interés de los países de América Latina y el Caribe, así como del resto de la comunidad internacional. | UN | وهذا بالتأكيد يحقق مصلحة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وسائر المجتمع الدولي. |
Chile está dispuesto a ser parte de este esfuerzo, como lo están, estamos seguros, todos los países de América Latina y el Caribe. | UN | وشيلي على استعداد للاشتراك في هذا الجهد، ونحن واثقون بأن هذا ينطبق على جميع بلدان أمريكا اللاتينية. |
Los Estados Unidos siguieron siendo el principal inversionista en la mayor parte de los países de América Latina y en algunos países de Asia y el Pacífico. | UN | وقد ظلت الولايات المتحدة المستثمر الرئيسي في معظم بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان قليلة في آسيا والمحيط الهادئ. |
los países de América Latina y el Caribe gastan 42.000 millones de dólares al año en los estudios de 20 millones de repetidores. | UN | وتنفق بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ما تقديره ٤٢ بليون دولار سنويا لتعليم ٢٠ مليون من معيدي السنة الدراسية. |
Se señaló que los países de América Latina y el Caribe podían hacer una aportación importante a ese respecto. | UN | ولوحظ أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ساهمت مساهمة كبيرة في هذا الصدد. |
En ese contexto tuvo buena acogida la iniciativa de los países de América Latina y el Caribe y los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | وتم الترحيب في هذا السياق بمبادرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبلدان رابطة الدول المستقلة. |
A este respecto, los países de América Latina y del Pacífico Meridional han logrado resultados encomiables. | UN | وفي هذا الصدد حققت بلدان أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ نتائج تستحق الثناء. |
Los Estados Unidos esperan con interés más información sobre las actividades en marcha en los países de América Latina para combatir el blanqueo de dinero. | UN | وأكد أن وفده يتطلع بكل اهتمام للحصول على معلومات إضافية بشأن الجهود المتواصلة التي تبذلها بلدان أمريكا اللاتينية لمحاربة غسل اﻷموال. |
Seguimos respaldando las aspiraciones legítimas de los países de América Latina y el Caribe a un escaño permanente. | UN | ونواصل دعمنا للآمال المشروعة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الحصول على مقعد دائم. |
Existía el peligro de que esas fusiones esterilizasen los enormes esfuerzos de desarrollo que habían hecho los países de América Latina y el Caribe durante el decenio de 1990. | UN | وثمة خطر يتمثل في أن عمليات اﻹندماج هذه يمكن أن تلغي تأثير الجهود الانمائية الجبارة المبذولة من قِبَل بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي خلال التسعينات. |
los países de América Latina ya están llevando a cabo el seguimiento de la Convención de Ottawa. | UN | وبلدان أمريكا اللاتينية تتابع بالفعل أعمال عملية اتفاقية أوتاوا. |
Por último, la persistencia de la llegada a los países de América Latina de solicitantes de asilo de fuera del continente ha impulsado al ACNUR a vigilar de cerca la situación para que se sigan respetando los principios del asilo. | UN | وأخيرا، فإن استمرار توافد ملتمسي اللجوء من خارج القارة الى بلدان في أمريكا اللاتينية حدا بالمفوضية إلى رصد الحالة عن كثب للتأكد من تطبيق مبادئ اللجوء. |
Apoyo esta postura, pero quisiera añadir que ha habido una doble injusticia histórica, puesto que los países de América Latina y el Caribe tampoco están representados en el Consejo de Seguridad con un puesto permanente. | UN | وإنني أؤيد موقفه، ولكنني أود أن أضيف أن هناك إجحافا مزدوجا فيما يتعلق ببلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي هي بدورها أيضا غير ممثلة في مجلس الأمن بمقعد دائم. |
La CARICOM reconoce los sacrificios que se han hecho y el apoyo que se sigue brindado a la MINUSTAH tanto por parte de los países de América Latina y el Caribe como de otras regiones del mundo. | UN | وتدرك الجماعة الكاريبية التضحيات التي تقدمها البلدان في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي أجزاء أخرى من العالم، والدعم الذي تواصل تقديمه إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Segundo, la reforma sobre inmigración a EE.UU. debe establecerse de un modo que proteja los derechos de los inmigrantes latinoamericanos. Y, en tercer lugar, Estados Unidos debe apoyar las demandas de los países de América Latina de tener mayor peso en instituciones internacionales como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | News-Commentary | هناك ثلاثة التزامات أساسية يتعين على الولايات المتحدة أن تتعهد بها. أولاً، لابد من تقليص نزعة الحماية فيما يتصل بالثروة الزراعية. ثانياً، لابد من تفعيل الإصلاحات الخاصة بالهجرة على نحو يحرص على حماية حقوق المهاجرين القادمين من أميركا اللاتينية. ثالثاً، يتعين على الولايات المتحدة أن تؤيد مطالبة دول أميركا اللاتينية بقدر أكبر من النفوذ في المؤسسات الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
La reforma del poder judicial y la burocracia debería ser prioritaria en la mayoría de los países de América Latina. Como mínimo, existe una crisis de confianza y, en el peor de los casos, esa falta de confianza es bien merecida. | News-Commentary | لابد وأن تكون الأولوية لإصلاح الجهاز البيروقراطي والنظام القضائي في أغلب بلدان أميركا اللاتينية. فقد أصبح الأمر يشتمل على أزمة ثقة على أقل تقدير، والمحزن في الأمر أن الافتقار إلى الثقة بات مستحقاً وفي محله. |