"los países receptores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المستفيدة من
        
    • البلدان التي تتلقى
        
    • البلدان المتلقية على
        
    • البلدان المستقبلة في
        
    • البلدان التي تستضيف
        
    • البلدان التي تستفيد من
        
    • البلدان التي تستقبل
        
    • البلدان المستفيدة على
        
    • البلدان المضيفة على
        
    • البلدان المضيفة للاستثمار
        
    • البلدان المقدمة اليها
        
    • للبلدان المتلقية
        
    • للبلدان المستفيدة
        
    • البلدان المنفذ بها
        
    • من مصدر غير مشروع والبلدان المتلقية لها
        
    los países receptores de preferencias deberán encarar ajustes de resultas de la erosión de sus márgenes de preferencia. UN وستتعرض البلدان المستفيدة من الأفضليات لعملياتة تكيف من جراء تآكل هوامش أفضلياتها.
    4.3. Utilización de los topes Todos los países receptores de preferencias pueden utilizar en pie de igualdad los topes para cada grupo de productos. UN تتاح لجميع البلدان المستفيدة من الأفضليات فرص الاستفادة على قدم المساواة من الحدود القصوى المتعلقة بكل فئة من فئات المنتجات.
    ii) Número de estrategias y políticas para prevenir y combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y facilitar la confiscación de activos formuladas por los países receptores de asistencia de la UNODC UN ' 2` عدد ما تضعه البلدان التي تتلقى مساعدة المكتب من استراتيجيات وسياسات رامية إلى منع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وإلى تسهيل مصادرة الأصول
    En su función de foro mundial, la ONUDI vigila los últimos adelantos de la industrialización que ofrezcan posibilidades de mejorar la capacidad de los países receptores de buscar el desarrollo industrial sostenible. UN ففي إطار دورها كمحفل عالمي، ترصد اليونيدو اﻹنجازات اﻷكثر تطورا في مجال التصنيع التي من شأنها أن تعزز قدرة البلدان المتلقية على مواصلة التنمية الصناعية المستدامة.
    Por consiguiente, esos países reciben inmigrantes más instruidos que los países receptores de Europa. UN ومن جراء هذا، تجتذب هذه البلدان مهاجرين أكثر تعلما، وذلك بالقياس إلى البلدان المستقبلة في أوروبا.
    En 2005 se intensificaron las medidas para ayudar a los países receptores de las operaciones de mantenimiento de la paz a fortalecer sus sistemas jurídico, judicial y penitenciario. UN تضاعفت في عام 2005 جهود مساعدة البلدان التي تستضيف عمليات حفظ السلام من أجل تعزيز النظم القانونية والقضائية ونظم السجون.
    También se manifestó que los logros reales en los países receptores de asistencia deberían incluirse en el plan por programas bienal en relación con el subprograma 7. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنّ الانجازات الفعلية في البلدان التي تستفيد من البرامج يجب أن تضمَّن في الخطة البرنامجية لفترة السنتين للبرنامج الفرعي 7.
    Resultaría más fácil subsanar el problema si los países receptores de solicitantes de asilo se avinieran a colaborar comunicando la identidad de esas personas. UN وكان بالإمكان تذليل هذه الصعوبة بصورة أفضل لو تعاونت البلدان التي تستقبل ملتمسي اللجوء على تحديد أسماء هؤلاء الأشخاص.
    c) Debe fortalecerse la capacidad de los países receptores de supervisar con eficacia los programas y proyectos y los arreglos financieros y de evaluar el efecto de las actividades operacionales financiadas por las Naciones Unidas; UN )ج( تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على الرصد الفعال للبرامج والمشاريع والنواحي المالية وتقييم أثر اﻷنشطة التنفيذية التي تمولها اﻷمم المتحدة؛
    Deberían asegurar la existencia de condiciones adecuadas para que las inversiones internacionales fuesen propicias para el desarrollo sostenible, y al mismo tiempo conservar la capacidad de los países receptores de regular la actividad de los inversionistas en sus territorios. UN وينبغي أن تكفل تهيئة الظروف المناسبة التي تجعل من الاستثمار الدولي وسيلة للتنمية المستدامة، مع المحافظة على قدرة البلدان المضيفة على تنظيم نشاط المستثمرين في أقاليمها.
    Un número creciente de esas inversiones se utiliza para ejecutar planes de ordenamiento ambiental que se han completado o se preparan en casi todos los países receptores de la Asociación Internacional de Fomento. UN ويجري استخدام عدد متزايد من هذه الاستثمارات في تنفيذ خطط العمل البيئية، التي أنجزت أو يكون جاريا اعدادها في جل البلدان المستفيدة من المؤسسة الانمائية الدولية.
    Su importancia relativa en la planificación de las actividades operacionales dependerá de las etapas de desarrollo y de las necesidades sociales de los países receptores de asistencia. UN لكن أهميتها النسبية في تخطيط الأنشطة العملياتية ستتباين حسب مراحل التنمية والاحتياجات الاجتماعية لدى البلدان المستفيدة من المساعدة.
    iii) Mayor número de estrategias y políticas formuladas por los países receptores de asistencia de la UNODC para prevenir y combatir la trata de personas y el tráfico de migrantes UN ' 3` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، التي تضعها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب
    iv) Mayor número de estrategias y políticas formuladas por los países receptores de asistencia de la UNODC para prevenir y combatir la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego UN ' 4` زيادة عدد استراتيجيات وسياسات منع ومكافحة التصنيع غير المشروع للأسلحة النارية والاتجار بها في البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب
    v) Mayor número de estrategias y políticas formuladas por los países receptores de asistencia de la UNODC para prevenir y combatir el blanqueo de capitales, la confiscación de activos y la financiación del terrorismo UN ' 5` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة غسل الأموال، ومصادرة الأموال الموجهة إلى تمويل الإرهاب، التي وضعتها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب
    En todas esas iniciativas, se deberá dar atención primordial a los intereses de los países receptores de la asistencia y al personal que presta servicios a las Naciones Unidas. UN وفي سياق هذه الجهود جميعها يجب أن يُبدى أكبر قدر من الاهتمام من جانب البلدان التي تتلقى المساعدة والأفراد العاملين مع الأمم المتحدة.
    ii) Número de estrategias y políticas para prevenir y combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y facilitar la confiscación de activos formuladas por los países receptores de asistencia de la UNODC UN ' 2` عدد ما تضعه البلدان التي تتلقى مساعدة المكتب من استراتيجيات وسياسات رامية إلى منع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وإلى تسهيل مصادرة الأصول
    Además del alivio de la deuda se requerirá un incremento significativo de la AOD, que vaya acompañado del fortalecimiento de la capacidad de los países receptores de absorber y utilizar eficazmente esa asistencia en beneficio de su población. UN وستطلب زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، بالإضافة إلى تخفيف عبء الديون، وكذلك زيادة تقوية قدرات البلدان المتلقية على استيعاب المساعدة واستخدامها بفعالية لفائدة شعوبها.
    Durante el decenio de 1990, las políticas en materia de migración de los países receptores de Europa se han modificado en respuesta al ingreso cada vez mayor de personas que buscan asilo y de migrantes indocumentados. UN وفي البلدان المستقبلة في أوروبا في التسعينات، استجابت سياسات الهجرة للتدفق المتنامي لملتمسي اللجوء والمهاجرين بدون وثائق.
    Los administradores y coordinadores de los proyectos regionales no rinden cuentas por intermedio de los Representantes Residentes en los países receptores de sus programas. UN ولا يقدم مديرو/منسقو المشاريع الإقليمية تقاريرهم من خلال الممثل المقيم في البلدان التي تستضيف برامجهم.
    La Secretaría propone que se asignen recursos para que participen en la labor del grupo expertos y profesionales de los países receptores de asistencia técnica en el ámbito de la cooperación internacional en asuntos penales. UN وتقترح الأمانة إتاحة الموارد اللازمة لتمكين خبراء وأخصائيين ممارسين من البلدان التي تستفيد من المساعدة التقنية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية من المشاركة في الفريق.
    También es importante luchar contra el racismo y la xenofobia mediante la aplicación de medidas de sensibilización en los países receptores de solicitantes de asilo, incluidos los países de la Unión Europea, con miras a crear un entorno propicio para la integración de esas personas. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً التصدي للعنصرية وكراهية الأجانب عن طريق توعية البلدان التي تستقبل ملتمسي اللجوء، ومن بينها بلدان الاتحاد الأوروبي، بغرض تهيئة بيئة ملائمة لإدماج هؤلاء الأشخاص.
    La Junta Ejecutiva reafirmó los principios de elegibilidad de todos los países receptores sobre la base de la universalidad, la neutralidad, el multilateralismo, el carácter voluntario y de donación de la asistencia y la capacidad de responder a las necesidades de todos los países receptores de acuerdo con las políticas y prioridades de desarrollo de éstos. UN 22 - أعاد المجلس التنفيذي تأكيد مبادئ أهلية جميع البلدان المستفيدة على أساس الصبغة العالمية والحياد وتعدد الأطراف، واتصاف المساعدة بالطابع الطوعي وطابع المنح، والقدرة على تلبية احتياجات جميع البلدان المستفيدة وفقا لسياساتها وأولوياتها الإنمائية.
    Ello contribuiría a un mejor conocimiento y aplicación de las recomendaciones y pondría de relieve la utilidad de los análisis como instrumento para incrementar las entradas de IED y la capacidad de los países receptores de beneficiarse de la inversión. UN فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى زيادة الوعي والتنفيذ وجعل هذه الاستعراضات أكثر جدوى كوسيلة لتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة وزيادة قدرة البلدان المضيفة على الاستفادة من الاستثمار.
    Teniendo esto en cuenta, se consideró fundamental la recopilación sistemática de datos desglosados por sexo sobre el empleo y los salarios, que no parecía ser la norma en la mayoría de los países receptores de IED. UN وفي ضوء ذلك، اعتبر من الضروري جمع بيانات مفصلة جمعاً منتظماً وبحسب الجنس عن العمالة والأجور، وهذه ليست الممارسة المتبعة على ما يبدو في معظم البلدان المضيفة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Se necesita una mayor cofinanciación, no sólo para ejecutar proyectos, sino también para sufragar los gastos de infraestructura en los países receptores de asistencia. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التمويل المشترك ليس للمشاريع فحسب ولكن لتغطية تكاليف البنى التحتية أيضا في البلدان المقدمة اليها المساعدة.
    Podría ampliarse el número de productos abarcados con el fin de que respondiese en mayor medida a la capacidad de suministro de los países receptores de preferencias. UN ويمكن توسيع شمولية المنتجات بحيث تتمشى بدرجة أكبر مع القدرات التوريدية للبلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Han permitido dar una respuesta bien coordinada de las Naciones Unidas a las nuevas necesidades que tienen los países receptores de diversos tipos de apoyo de las Naciones Unidas. UN فقد ساعدت على إيجاد استجابة حسنة التنسيق من اﻷمم المتحدة للاحتياجات الجديدة للبلدان المستفيدة الى مختلف أنواع الدعم المقدم من اﻷمم المتحدة.
    Dos delegaciones manifestaron que el problema de la capacidad de absorción no debería emplearse como pretexto para no otorgar fondos a los países receptores de programas. UN وأفاد وفدان بأنه لا ينبغي التذرع بقضية القدرة الاستيعابية لحجز اﻷموال عن البلدان المنفذ بها برامج.
    24. Estas obligaciones incumben tanto a los países de origen como a los países receptores de fondos adquiridos ilícitamente en razón del principio de cooperación y asistencia internacionales en pro de la efectividad de los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. UN 24- وتنطبق هذه الالتزامات على البلدان التي هي منشأ الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع والبلدان المتلقية لها على السواء بالنظر إلى مبدأ التعاون والمساعدة الدوليين من أجل إعمال حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus