"los palestinos en el territorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفلسطينيين في الأرض
        
    • للفلسطينيين في الأرض
        
    • الفلسطينيين في الأراضي
        
    • للشعب الفلسطيني في الأرض
        
    Al mismo tiempo, colonos israelíes militantes y armados siguen cometiendo actos de violencia y hostigando y aterrorizando a los palestinos en el territorio palestino ocupado. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال المستوطنون الإسرائيليون المسلحون يرتكبون أعمال عنف ويضايقون الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ويبثون الرعب في نفوسهم.
    La aplicación de la legislación interna israelí dio lugar a una discriminación institucionalizada contra los palestinos en el territorio Palestino Ocupado en beneficio de los colonos judíos, tantos ciudadanos israelíes como otros. UN وأدى تطبيق القوانين المحلية الإسرائيلية إلى التمييز المؤسسي ضد الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة لصالح المستوطنين اليهود، من المواطنين الإسرائيليين وغيرهم على حد سواء.
    Es importante señalar que el presente informe no abarca la totalidad de los casos de discriminación contra los palestinos en el territorio ocupado, sino que, más bien, se limita a los referidos a los colonos y los asentamientos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذا التقرير ليس عرضا شاملا لجميع حالات التمييز ضد الفلسطينيين في الأرض المحتلة بل إنه يقتصر على الحالات التي تخص المستوطنات والمستوطنين.
    La cantidad y calidad de los servicios de suministro de agua y saneamiento de los palestinos en el territorio palestino ocupado son insuficientes, ineficaces y poco fiables. UN 41 - وخدمات الإمداد بالمياه والرعاية الصحية للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة هي من حيث الكم والنوع غير كافية ومعدومة الكفاءة والموثوقية.
    Las FDI han aumentado de manera sustancial las restricciones a la circulación de los palestinos en el territorio ocupado durante la intifada de Al-Aqsa. UN 16 - وقد توسعت قوات الدفاع الإسرائيلية بشدة في فرض القيود على تنقلات الفلسطينيين في الأراضي المحتلة خلال انتفاضة الأقصى.
    Sin embargo, Israel debe cesar la violación de los derechos humanos fundamentales de los palestinos en el territorio palestino ocupado, levantar el bloqueo de Gaza y detener toda la actividad de construcción de asentamientos. UN إلا أن على إسرائيل أن تتوقف عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، وأن ترفع الحصار الذي تفرضه على غزة وأن توقف جميع أنشطة بناء المستوطنات.
    La organización ha contribuido a la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo al trabajar en pos del cumplimiento y el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos los palestinos en el territorio palestino ocupado. UN تسهم المنظمة في خطة الأمم المتحدة للتنمية بالعمل على كفالة الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El Comité Especial insta a los medios de difusión nacionales e internacionales a que informen ampliamente de la difícil situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado y de los refugiados palestinos en los países vecinos. UN 113 - وتحث اللجنة الخاصة وسائط الإعلام الدولية والوطنية على كفالة وجود تغطية واسعة لمحنة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة واللاجئين الفلسطينيين المقيمين في البلدان المجاورة.
    En su primera parte se examina la situación de las mujeres palestinas teniendo en cuenta la información de los órganos de las Naciones Unidas o de observadores de la situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado y los campamentos de refugiados en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN ويستعرض الجزء الأول من التقرير حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات الواردة من هيئات الأمم المتحدة أو أفرادها الذين يقومون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي مخيمات اللاجئين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    En él se examina la situación de las mujeres palestinas conforme a la información facilitada por órganos de las Naciones Unidas u observadores de la situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado y en los campamentos de refugiados en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وهو يستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات الواردة من هيئات الأمم المتحدة أو الأفراد الذين يقومون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ومخيمات اللاجئين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento para los palestinos en el territorio palestino ocupado son insuficientes y poco fiables en cuanto a su calidad. UN 44 - لا تتسم خدمات الإمداد بالمياه والصرف الصحي المقدمة إلى الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة بالكفاية ولا يمكن الاعتماد عليها من حيث النوعية.
    Los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento para los palestinos en el territorio palestino ocupado siguen siendo insuficientes y poco fiables en cuanto a su calidad y cantidad. UN 45 - لا تزال خدمات إمدادات المياه والصرف الصحي المقدمة إلى الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة غير كافية وغير أكيدة نوعا وكما.
    Es mejor examinar la cuestión en el contexto más amplio de las graves restricciones a la libertad de circulación impuestas por Israel a los palestinos en el territorio palestino ocupado y la amplia gama de derechos que estos no pueden ejercer debido a esas restricciones. UN وإن السبيل الأمثل لتناول هذه المسألة يكون بالنظر إليها في السياق الأوسع للقيود الشديدة التي تفرضها إسرائيل على حرية تنقل الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، والطائفة العريضة من الحقوق التي يعجز الفلسطينيون عن ممارستها جراء هذه القيود.
    Es mejor examinar la cuestión en el contexto más amplio de las graves restricciones a la libertad de circulación impuestas por Israel a los palestinos en el territorio palestino ocupado y la amplia gama de derechos que estos no pueden ejercer debido a esas restricciones. UN وإن السبيل الأمثل لتناول هذه المسألة يكون بالنظر إليها في السياق الأوسع للقيود الشديدة التي تفرضها إسرائيل على حرية تنقل الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، والطائفة العريضة من الحقوق التي يعجز الفلسطينيون عن ممارستها جراء هذه القيود.
    Además de no proteger de la violencia a los palestinos en el territorio ocupado, las Fuerzas de Defensa de Israel no han respetado su obligación de mantener el orden público, al permitir que los colonos que han perpetrado actos violentos contra los palestinos queden impunes. UN فبالإضافة إلى التقاعس عن حماية الفلسطينيين في الأرض المحتلة من العنف، لم يتقيد جيش الدفاع الإسرائيلي بالالتزام المنوط به فيما يتصل بحفظ النظام العام، وذلك بسماحه للمستوطنين الذين ارتكبوا أعمال عنف ضد الفلسطينيين بالإفلات من العقاب.
    30. En 2009, la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados envió una comunicación sobre las bases jurídicas y las prácticas del sistema de justicia militar que se aplica a los palestinos en el territorio Palestino Ocupado. UN 30- وفي عام 2009، أرسل المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بلاغاً فيما يتعلق بالأسس والممارسات القانونية لنظام القضاء العسكري المطبق على الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Israel también impone medidas cada vez más rigurosas contra los palestinos en el territorio palestino ocupado, en particular en Gaza, donde la situación humanitaria sigue empeorando a raíz del bloqueo en curso. UN إن إسرائيل تقوم أيضا بفرض تدابير صارمة متزايدة على الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، حيث تزيد الحالة الصعبة، لا سيما في ظل الحصار المتواصل على القطاع، من اعتماد الفلسطينيين في القطاع على الوكالة.
    La continuación de la división política y geográfica entre la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, los escasos avances hacia la reconciliación, la constante ocupación israelí de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y el cierre de la Franja de Gaza, seguían originando una situación social y económica difícil para los palestinos en el territorio Palestino Ocupado. UN واستمرت صعوبة الحالة الاجتماعية والاقتصادية للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة نتيجة لاستمرار الفصل السياسي والجغرافي بين قطاع غزة والضفة الغربية ومحدودية التقدم المحرز في تحقيق المصالحة، واستمرار الاحتلال الإسرائيلي للضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وإغلاق قطاع غزة.
    La misión aprobó sus objetivos a la luz del mandato que le había impartido el Consejo de Derechos Humanos, que entendía que le había dado instrucciones claras de investigar todas las repercusiones de los asentamientos israelíes en los derechos humanos de los palestinos en el territorio palestino ocupado. UN واعتمدت البعثة اختصاصاتها في ضوء الولاية الممنوحة لها من مجلس حقوق الإنسان التي رأت البعثة أنها توعز إليها بوضوح القيام بالتحقيق في جميع آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La comunidad internacional debe brindar protección a los palestinos en el territorio Palestino Ocupado, y las Naciones Unidas y los Estados amantes de la paz deben agregar a sus listas de organizaciones terroristas a los grupos de colonos israelíes, incluidos los grupos " a pago " ( " price-tag " groups). UN وأضاف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يوفر الحماية للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، كما يجب على الأمم المتحدة والدول المحبة للسلام أن تدرج منظمات المستوطنين الإسرائيليين، بما فيها الجماعات التي يطلق عليها " تدفيع الثمن " ، في لوائح المنظمات الإرهابية لديها.
    Condenamos la aprobación de políticas y prácticas severas así como el uso desproporcionado y excesivo de la fuerza por Israel contra los palestinos en el territorio ocupado. UN ونحن ندين انتهاج إسرائيل لسياسات وممارسات قاسية وكذلك الاستخدام غير المتناسب والمفرط للقوة ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    La Potencia ocupante sigue alterando la vida de los palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, por medio de la ampliación de los asentamientos ilegales e infraestructura conexa, como el muro de separación, y la fragmentación del territorio palestino ocupado al utilizar puntos de control y otros obstáculos. UN وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال تشويه حياة الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من خلال توسيع المستوطنات غير المشروعة وما يتصل بها من بنية تحتية، بما في ذلك بناء جدار الفصل، وتمزيق الأراضي الفلسطينية المحتلة باستعمال نقاط التفتيش والعوائق الأخرى.
    La ocupación israelí continuada de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y el cierre de la Franja de Gaza siguieron afectando a la situación social y económica de los palestinos en el territorio Palestino Ocupado. UN ١٠ - وما زال استمرار الاحتلال الإسرائيلي في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وإغلاق قطاع غزة، يؤثر على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus