Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم. |
De igual manera sucede con los países: los pequeños Estados deben estar representados como corresponde dentro de los órganos competentes en la esfera social. | UN | والشيء نفسه ينطبق على البلدان: فيجب أن تكون الدول الصغيرة ممثلة على نحو ملائم داخل الهيئات المختصة في المجال الاجتماعي. |
Los problemas a que hacen frente los pequeños Estados en un ambiente tan incierto son numerosos y, a veces, abrumadores. | UN | إن التحديات التي تواجهها الدول الصغيرة في هذه البيئة التي تظللها الشكوك متعددة وفي بعض الأحيان هائلة. |
Ello exige garantizar la seguridad de los pequeños Estados como el nuestro. | UN | ويتطلب تحقيق ذلك ضمان اﻷمن للدول الصغيرة مثل دولتنا. |
25. En algunos de los pequeños Estados insulares en desarrollo, aunque no en todos, la urbanización ha tenido lugar a un ritmo rápido. | UN | ٢٥ - ولقد استمر التحول الحضري بسرعة كبيرة في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولكن ليس في هذه الدول جميعا. |
Sin duda, en los últimos años los problemas que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo han sido cada vez más complejos. | UN | وما من شك في أن التحديات التي تواجهها تلك الدول أضحت أكثر تعقداً، وليس أقل، خلال السنوات القليلة الماضية. |
No debemos olvidar que los pequeños Estados han hecho contribuciones valiosas y constructivas cuando han actuado como miembros no permanentes. | UN | وينبغي ألاّ ننسى أن الدول الصغيرة قد قدمت إسهامات ثمينة وبناءة خلال فترات عملها أعضاء غير دائمين. |
Con frecuencia, la conciencia moral de nuestra institución puede ser articulada mejor por los pequeños Estados que no tienen interés material en el resultado de las controversias. | UN | إن الدول الصغيرة التي لا تهتم ماديا بنتائج النزاعات، هي أفضل من يعبر، وبتواتر، عن الضمير الحي لمنظمتنا. |
Y somos conscientes del papel desempeñado por las Naciones Unidas y el derecho internacional en la salvaguardia de la soberanía de los pequeños Estados. | UN | ونحن على وعي تام بالدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، هي والقانون الدولي، لحماية سيادة الدول الصغيرة. |
Hace dos semanas, en la Cuarta Comisión tuvimos la ocasión de deliberar sobre la seguridad de los pequeños Estados. | UN | ومنذ أسبوعين، في اللجنة الرابعة، أتيحت لنا الفرصة للتداول بشأن أمن الدول الصغيرة. |
La protección de los pequeños Estados es esencial para el funcionamiento de las agrupaciones regionales y la integridad de las Naciones Unidas como entidad política. | UN | إن حماية الدول الصغيرة ضرورية لعمل التجمعات اﻹقليمية ولنزاهة اﻷمم المتحدة كهيئة سياسية. |
La seguridad de los pequeños Estados nuevos se ha convertido en la clave de la estabilidad de todas las regiones y debe constituir el cimiento para los nuevos sistemas de seguridad colectivos. | UN | أصبح أمن الدول الصغيرة الجديدة اليوم يشكل مفتاح الاستقرار في كل منطقة وينبغي أن يكون اﻷساس ﻷنظمة جديدة لﻷمن الجماعي. |
Dicha Conferencia debería incluir medidas concretas a nivel regional e internacional para ayudar a los pequeños Estados expuestos a desastres a adoptar medidas de preparación, mitigación, respuesta y recuperación en casos de desastre. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك اجراءات محددة على الصعيد الاقليمي والوطني والدولي من أجل مساعدة الدول الصغيرة المعرضة للكوارث على التأهب لها والتخفيف منها والاستجابة لها وتحقيق اﻹنعاش بعدها. |
Algunas delegaciones insistieron en que los pequeños Estados deberían estar adecuadamente representados en la corte. | UN | وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي أن تكون الدول الصغيرة ممثلة في المحكمة بقدر كاف. |
El principio de igualdad entre los Estados es querido por todos los pequeños Estados. | UN | ومبدأ المساواة بين الدول هو مبدأ عزيز على جميع الدول الصغيرة. |
Tras el debate se adoptó por consenso una resolución que significaba el acuerdo para abordar las necesidades de seguridad, en realidad de supervivencia, de los pequeños Estados. | UN | وقد اعتمد قرار بتوافق اﻵراء عقب المناقشة، يعبر عن اتفاق للتصدي للاحتياجات اﻷمنية، بل احتياجات البقاء، للدول الصغيرة. |
Para los pequeños Estados vulnerables, la protección de las Naciones Unidas es vital. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة الضعيفة، تكتسي حمايـة اﻷمم المتحدة أبلـغ اﻷهمية. |
Cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitará una política industrial cuidadosamente elaborada que se ajuste a su capacidad. | UN | وستحتاج كل دولة من هذه الدول إلى وضع سياسة صناعية مصممة بعناية لكي توائم قدراتها. |
Sin embargo, los pequeños Estados insulares en desarrollo podrían aprovechar las tecnologías más aptas para la consecución de sus fines si crearan centros regionales de evaluación de tecnología. | UN | غير أن هذه الدول تستطيع أن تستفيد من التكنولوجيات التي تلائم أغراضها أكثر من غيرها من خلال إيجاد مراكز لتقييم التكنولوجيا على المستوى الاقليمي. |
La experiencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo puede servir de modelo y ejemplo para otros países. | UN | فتجارب تلك الدول يمكن أن تكون بمثابة قدوات ونماذج يمكن لبلدان أخرى أن تتعلم منها. |
Los retos especiales de los pequeños Estados se deben abordar plenamente en ese marco. | UN | وعلينا معالجة التحديات الخاصة المتعلقة بالدول الصغيرة معالجة تامة في ذلك الإطار. |
los pequeños Estados no producen estas armas, pero se han convertido en sus principales víctimas. | UN | فالدول الصغيرة لا تنتج هذه الأسلحة، ولكنها أصبحت الضحايا الرئيسية لها. |
Esto es particularmente cierto para los pequeños Estados, como Guyana, los países menos adelantados y los países de África. | UN | وأضاف أن هذا ينطبق بوجه خاص على الدول الصغرى مثل غيانا، وأقل البلدان نموا، والبلدان اﻷفريقية. |
A. Problemas ambientales de los pequeños Estados | UN | المشاكل البيئية للدول الجزرية الصغيرة النامية |
los pequeños Estados insulares en desarrollo son particularmente vulnerables, pues resultan lugares atractivos para los delitos transnacionales, incluido el tráfico de personas y drogas. | UN | فهذه الدول معرضة بشدة باعتبارها أماكن مستهدفة لارتكاب الجريمة الدولية، بما فيها تهريب البشر والاتجار بالمخدرات. |
A ese respecto, la asesora constitucional independiente, Alison Quentin-Baxter, que visitó Ascensión en septiembre de 2002, recomendó que los habitantes de Ascensión y Santa Elena se inspiraran en arreglos de cooperación análogos entre los pequeños Estados insulares del Caribe oriental, entre los pequeños Estados insulares del Pacífico y entre Australia y Nueva Zelandia22. | UN | وفي هذا الخصوص، أوصت أليسون كوينتن - باكستر، المستشار الدستوري المستقل، التي زارت أسنشن في أيلول/سبتمبر 2002 بأن يستلهم سكان أسنشن وسانت هيلانة ترتيبات تعاونية مماثلة معمول بها فيما بين دول مستقلة صغيرة في شرقي البحر الكاريبي وفيما بين دول جزرية صغيرة في المحيط الهادئ وبين أستراليا ونيوزيلندا(22). |
Ello puede constituir una solución a mediano plazo pero puede que no sea eficaz en todos los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وربما يمكن الاستعانة بهذه العملية كحل في اﻷجل المتوسط، وقد لا تكون فعالة في جميع الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
La demanda de asentamientos humanos se deja sentir más en las zonas urbanas, donde la tierra es más escasa, y en las zonas costeras de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وضغط المستوطنات البشرية ملموس بصفة خاصة وعلى أكبر وجه في المناطق الحضرية، التي تتسم نسبيا بقلة اﻷرض المتاحة، وكذلك في المناطق الساحلية بهذه الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Reconocemos las dificultades económicas y sociales propias de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إننا نسلم بالصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
especialmente vulnerables de los pequeños Estados insulares en desarrollo 9 - 14 7 | UN | طبيعــة وحجـم أوجــه الضعف الخاصة التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية |
El cambio climático contribuiría a frustrar aún más los intentos de los pequeños Estados insulares en desarrollo de alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | كما أن تغير المناخ سوف يقوض كذلك الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |