"los precursores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلائف
        
    • سلائف
        
    • بالسلائف
        
    • والسلائف
        
    • للسﻻئف
        
    • الكيمياويات السليفة
        
    • وسلائف
        
    • بسلائف
        
    • المواد الكيميائية السليفة
        
    • الكيماويات السليفة
        
    • السوالف
        
    • وسلائفه
        
    • على السﻻئف
        
    • سلائفها
        
    • لسلائف
        
    Su industria química tiene la capacidad de suministrar todos los precursores necesarios para la fabricación ilícita de EDTA. UN فصناعاتها الكيميائية لديها القدرة على توريد كل السلائف اللازمة لصنع المنشطات الأمفيتامينية بصورة غير مشروعة.
    ¿Cuenta su país con sistemas que permitan investigar los precursores después de su incautación? UN هل لدى بلدكم نظم تسمح بالتحرِّي عن السلائف الكيميائية بعد عمليات الضبط؟
    los precursores se destruirían en el curso normal de las actividades del Grupo de Destrucción Química. UN وستدمر السلائف خلال السير المعتاد ﻷنشطة فريق التدمير الكيميائي.
    Por otra parte, el decomiso de los precursores de metanfetamina es más de tres veces mayor en los Estados Unidos, superando las 35 toneladas. UN ومن ناحية أخرى ارتفعت مضبوطات سلائف الميتامفيتامين بما يزيد عن ثلاثة أضعاف في الولايات المتحدة حيث تجاوزت ٣٥ طنا.
    Los nuevos datos relativos a los precursores se basan en parte en recuentos de barriles y en parte en cálculos. UN وتستند البيانات الجديدة التي تتعلق بالسلائف الى عد البراميل والى الحسابات جزئيا.
    La Junta instó a todas las autoridades de fiscalización y a la industria química a que tuvieran más en cuenta la importancia de establecer una fiscalización eficaz de los precursores. UN وقد حثت الهيئة على زيادة الوعي بأهمية وضع نظام فعال لمراقبة السلائف بالنسبة لكافة سلطات الرقابة وللصناعات الكيميائية.
    Entre esos resultados figuraba un desglose por año y contrato de la cantidad de los precursores de agentes químicos importados. UN واشتملت هذه النتائج على كشف بكميات السلائف الكيميائية المستوردة موزعة حسب السنة والعقد.
    El objetivo del proyecto es sensibilizar a las autoridades nacionales de la subregión respecto de la importancia del control de los precursores. UN ويستهدف المشروع توعية السلطات الوطنية في تلك المنطقة الفرعية بأهمية مراقبة السلائف.
    Sin embargo, con el tiempo, el Iraq trató de obtener la capacidad para fabricar en el país todos los precursores necesarios para la fabricación de los agentes mencionados anteriormente. UN إلا أنه حاول مع مرور الوقت اكتساب القدرة اللازمة ﻹنتاج جميع السلائف اللازمة ﻹنتاج العوامل المذكورة أعلاه محليا.
    El tricloruro de fósforo y el cloruro de tionilo son también los precursores principales para la fabricación del agente mostaza (HD). UN كما يعتبر ثلاثي كلوريد الفوسفور وثيونيل كلورايد من السلائف الرئيسية ﻹنتاج غاز الخردل.
    Las estimaciones de los precursores se basan en un estudio realizado en 1987 en el contexto de la reglamentación sobre la limpieza de la atmósfera. UN وتستند تقديرات السلائف الى دراسة أجريت في عام ٧٨٩١ في اطار مرسوم الهواء النقي.
    También ha preparado un proyecto completo de plan de acción para controlar los precursores de los estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN كما أعدت اللجنة مشروع خطة عمل شاملة لمكافحة السلائف الخاصة بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    El Gobierno de Eslovaquia está examinando un proyecto de ley revisado sobre los precursores, en el cual se prevé un juicio más estricto para el tráfico. UN وأعلنت أن حكومتها تنظر في مشروع قانون منقح جديد بشأن السلائف يتضمن أحكاما أكثر صرامة لملاحقة تجار المخدرات.
    El Gobierno de Tailandia también aplicó medidas de fiscalización de los precursores. UN ٢٤ - وقال إن حكومته باشرت أيضا تدابير لمكافحة السلائف.
    También hay que fortalecer la capacidad de los Estados en materia de fiscalización de los precursores químicos. UN أما فيما يخص السلائف الكيميائية، يجب تعزيز قدرة الدول على المراقبة.
    Las medidas para prevenir el desvío de los precursores químicos para el uso indebido de drogas son fundamentales. UN وتدابير منع تحويل السلائف الكيميائية لاستعمال المخدرات بشكل غير مشروع من اﻷمور الحاسمة.
    Las drogas sintéticas y la venta de los precursores que permiten la fabricación de ciertas drogas hacen que los países occidentales sean tan responsables como los demás. UN فالمخدرات المركبــة وبيع السلائف التي تسمح بتصنيع بعض المخدرات تجعل الدول الغربية مسؤولة كبقية الدول.
    Es necesario reiterar que mi país no produce los precursores químicos que se utilizan en la producción de narcóticos. UN ويجدر التكرار أن بلدي لا ينتج أي سلائف كيميائية تستخدم في العقاقير المخدرة.
    Si bien los precursores sufrirán degradación una vez liberados al medio ambiente, las velocidades de transformación pueden variar considerablemente. UN وفي حين ينتهي الأمر بالسلائف إلى التحلل حالما تطلق في البيئة، فإن معدلات التحول قد تتباين جدا.
    Las actividades de destrucción se centran actualmente en las armas químicas, los precursores químicos y el equipo de producción química de Muthanna. UN وأنشطة التدمير تركز في الوقت الحالي على اﻷسلحة الكيميائية والسلائف الكيميائية ومعدات الانتاج الكيميائي في المثنى.
    La mayoría de los precursores tienen usos legítimos que ofrecen una serie de beneficios sociales. UN لأغلب الكيمياويات السليفة استخدامات مشروعة توفّر عددا من الفوائد الاجتماعية.
    La mayoría de ellas tienen por objetivo las emisiones de CO2, con los consiguientes efectos en el N2O y los precursores del ozono. UN وتستهدف أغلبية هذه التدابير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون واﻵثار اللاحقة على أكسيد النيتروز وسلائف اﻷوزون.
    7. Fortalecimiento del intercambio de información sobre los precursores UN ٧ - تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بسلائف
    Consideraron que esos sistemas hacían posible rastrear los precursores incautados hasta su origen y realizar operaciones de entrega vigilada de los precursores. UN واعتبرت أنَّ تلك النظم مكَّنت من تعقب منشأ المواد الكيميائية السليفة المضبوطة والقيام بعمليات تسليم مراقب للسلائف الكيميائية.
    Se encomió a la Junta por su informe, en el que se hacía un examen detallado de la situación mundial respecto de la fiscalización de los precursores químicos. UN وأُشيد بالهيئة على تقريرها الذي كان بمثابة استعراض شامل للوضع العالمي فيما يتعلق بمراقبة الكيماويات السليفة.
    35. Turquía cree que, en la lucha contra los estupefacientes, los países deben prestar particularmente atención a dos problemas. El primero, el de ejercer un control estricto sobre la exportación de los precursores y del anhídrido acético. UN ٣٥ - وقال إن تركيا تعتقد أنه ينبغي للبلدان، في مكافحتها للمخدرات، أن توجه عناية خاصة إلى مشكلتين: اﻷولى هي ضرورة الرقابة الشديدة على صادرات السوالف بما فيها اﻷنهيدريد الخلي.
    Se realizó una evaluación inicial de riesgos ecológicos del perfluorooctano sulfonato (PFOS), sus sales y los precursores que contienen los grupos C8F17SO2, C8F17SO3 o C8F17SO2N (Environment Canada, 2006). UN البيئة أجري تقييم فرز إيكولوجي لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وسلائفه المحتوية على الجزء C8F17SO2 أو الجزء C8F17SO3 أو الجزء C8F17SO2N (Environment Canada, 2006).
    El Iraq explicó que esa variación y el que no lograra producir tabún, sarín, ciclosarín ni una mezcla de sarín y ciclosarín de gran pureza se debían a la mala calidad de los precursores inmediatos utilizados y a problemas técnicos que surgieron en diferentes fases de la producción. UN وعزى العراق هذا التفاوت والفشل في إنتاج عوامل التابون والسارين والسيكلوسارين ومزيج السارين/السيكلوسارين بدرجة نقاء عالية إلى رداءة نوعية سلائفها المباشرة المستخدمة وإلى المشاكل التقنية المرتبطة بخطوات الإنتاج.
    Observando la conveniencia de examinar la posibilidad de instituir la marcación de los precursores a título voluntario, UN وإذ تشير إلى فائدة بحث جدوى الوسم الطوعي لسلائف العقاقير،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus