"los principales problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاكل الرئيسية
        
    • التحديات الرئيسية
        
    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • المشكلات الرئيسية
        
    • التحديات الكبرى
        
    • المشاكل الكبرى
        
    • أهم المشاكل
        
    • أكبر التحديات
        
    • المشاكل الأساسية
        
    • للمشاكل الرئيسية
        
    • التحديات الأساسية
        
    • أهم التحديات
        
    • الشواغل الرئيسية
        
    • للتحديات الرئيسية
        
    los principales problemas del subprograma habían surgido de la falta de especialistas con ciertas calificaciones y de fondos. UN تنبع المشاكل الرئيسية التي يواجهها هذا البرنامج الفرعي من الافتقار إلى مهارات معينة وإلى التمويل.
    los principales problemas discutidos en la sección I y II pueden resumirse como sigue: UN تتمثل المشاكل الرئيسية التي تجري مناقشتها في الفرعين اﻷول والثاني فيما يلي:
    En esos informes se aclaran algunos de los principales problemas de desarrollo que han venido afrontando los PMA. UN فقد ألقيا الضوء على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالتنمية.
    En ese documento, entre otras cosas, se esbozaban los principales problemas que debían abordar las oficinas en los países. UN وأوجزت الورقة، بين أشياء أخرى، التحديات الرئيسية التي يجب على المكاتب القطرية بالتحديد أن تتصدى لها.
    Estrategia de la administración para responder a los principales problemas de auditoría planteados por la Junta de Auditores UN إستراتيجية الإدارة لمعالجة المسائل الرئيسية المتعلقة بمراجعة الحسابات التي أثارها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة
    Sus seis capítulos se centran en los principales problemas que enfrenta la comunidad internacional a inicios del nuevo siglo. UN وتركز الفصول الستة في التقرير على القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مطلع القرن الجديد.
    La oradora agradecería que la delegación hiciera una evaluación de los principales problemas pendientes. UN وذكرت أنها ستكون ممتنة لقيام الوفد بتقديم تقييم بشأن المشاكل الرئيسية المعلقة.
    los principales problemas señalados por los citados organismos se han tenido en cuenta, así como los expuestos por Amnistía Internacional. UN وقد روعيت المشاكل الرئيسية التي ذكرتها المنظمة والمكتب المشار إليهما وكذلك المشاكل التي أثارتها منظمة العفو الدولية.
    Uno de los principales problemas para la realización del mencionado programa es la escasez de personas de etnia romaní con título universitario. UN وتكمن إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ البرامج المشار إليها أعلاه في نقص أفراد الروما الذي يحملون شهادة جامعية.
    El Experto independiente subrayó que uno de los principales problemas era el tratamiento de las denuncias por la policía y la justicia. UN وأكد أن أحد المشاكل الرئيسية يتمثل في كيفية تعاطي الشرطة والقضاء مع الشكاوى المتعلقة بحالات العنف المسلط على المرأة.
    La proliferación de las armas nucleares es uno de los principales problemas que en la actualidad inquieta a la comunidad internacional. UN إن إنتشار اﻷسلحة النووية يشكل إحدى المشاكل الرئيسية التي تقلق المجتمع الدولي حاليا.
    El Presidente también solicitará a un experto que presente algunos de los principales problemas de la destrucción de reservas. UN وسيدعو الرئيس أيضاً أحد الخبراء إلى تقديم عرض عن بعض التحديات الرئيسية التي تواجه تدمير المخزونات.
    Pese a numerosas recomendaciones, la falta de datos desglosados sigue siendo uno de los principales problemas en el ámbito de la salud. UN وعلى الرغم من توافر الكثير من التوصيات، فإن غياب البيانات المصنفة يظل يمثل أحد التحديات الرئيسية في مجال الصحة.
    Entre los principales problemas que exigen la adopción de medidas cabe señalar los siguientes: UN وترد فيما يلي التحديات الرئيسية المحددة التي تتطلب اتخاذ مبادرات:
    Entre los principales problemas que se plantean a los niños de Kosovo hoy en día cabe mencionar: UN وتظهر المسائل التالية بوصفها بعض التحديات الرئيسية التي تواجه أطفال كوسوفو في أيامنا هذه:
    Uno de los principales problemas normativos del próximo siglo será resolver este dilema. UN ومن التحديات الرئيسية في مجال السياسة العامة بالنسبة للقرن الحادي والعشرين ما يتمثل في معالجة هذه المعضلة.
    Tal como vemos la situación, nos parece que los principales problemas que enfrentan ahora los sudafricanos están interrelacionados y su solución requiere un enfoque integrado. UN وكما نرى الحالة، فإن المسائل الرئيسية أمام أبناء جنوب افريقيا اليوم مترابطة، وتسويتها تتطلب اتباع نهج متكافل.
    Como se reiteró en numerosas oportunidades, el pueblo palestino debería resolver todos los principales problemas con Israel o bien no habrá acuerdo. UN وكما قيل مراراً، إما أن يسوِّي الشعب الفلسطيني جميع القضايا الرئيسية مع إسرائيل أو لن يكون هناك أي اتفاق.
    Uno de los principales problemas destacados en el estudio había sido la apatía del personal. UN وإن من المشكلات الرئيسية التي ركزت الدراسة عليها مشكلة تدني الروح المعنوية للموظفين.
    Lamentablemente, los principales problemas planteados por la migración internacional son multiplicados por las percepciones negativas y erróneas del público. UN ومما يؤسف له أن المفاهيم الخاطئة والتصورات العامة السلبية ضاعفت التحديات الكبرى التي أوجدتها الهجرة الدولية.
    En este tipo de pesca, uno de los principales problemas observados ha sido la captura de peces jóvenes y los futuros programas de asistencia de la FAO tendrán por objeto paliar ese problema. UN واعتبر صيد الأسماك غير كاملة النمو للأغراض الغذائية من المشاكل الكبرى في هذه المصائد، وسوف تكرس الفاو برامج للمساعدة في المستقبل من أجل التخفيف من حدة تلك المشكلة.
    El desempleo, uno de los principales problemas de la economía egipcia, no ha mejorado. UN ولم تنخفض البطالة وهي واحدة من أهم المشاكل التي تواجه الاقتصاد المصري.
    La reforma legislativa y judicial sigue siendo uno de los principales problemas pendientes. UN وما زال الإصلاح القانوني والقضائي من أكبر التحديات التي لم يتم التغلب عليها بعد.
    En el Sudán, el proceso de democratización reviste gran importancia para abordar los principales problemas y lograr la reconciliación. UN وفي السودان، تتسم عملية إرساء الديمقراطية بأهمية كبرى في تناول المشاكل الأساسية وتحقيق المصالحة.
    Al mismo tiempo, le parece demasiado ambiciosa la propuesta de preparar una publicación con el objeto de presentar una panorámica de los principales problemas del derecho internacional en vísperas del siglo XXI, a la luz del programa de trabajo actual de la CDI. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاقتراح الذي مؤداه إعداد منشور يكون هدفه تقديم عرض عام للمشاكل الرئيسية للقانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين يبدو، في ضوء برنامج العمل الراهن للجنة، مفرطا في الطموح.
    El grupo de trabajo mixto ha considerado que los principales problemas que se plantean respecto de la racionalización del proceso de inscripción de los proveedores son los siguientes: UN وقد حدد الفريق العامل المشترك العوامل التالية باعتبارها التحديات الأساسية التي تعيق ترشيد عملية التسجيل:
    El desarrollo sostenible y la eliminación de la pobreza siguen siendo los principales problemas actuales de la humanidad. UN وما زال القضاء على الفقرة وتحقيق التنمية المستدامة من أهم التحديات التي تواجه البشرية اليوم.
    El Grupo de Trabajo sobre la ley del suelo ha aportado una contribución valiosa a la redacción del texto de la ley, y ha dado a conocer algunos de los principales problemas planteados. UN وقد أسهم الفريق العامل المكلف بوضع القانون العقاري مساهمة قيمة في صياغة النص القانوني وفي عرض الشواغل الرئيسية.
    Ha actuado preventivamente y en atención a los principales problemas de derechos humanos. UN وسلك في عمله النهج الوقائي فضلاً عن الاستجابة للتحديات الرئيسية في مجال حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus