De hecho, el número de Estados partes en los principales tratados se ha triplicado en el último decenio. | UN | بل إن عدد الدول اﻷطراف التي انضمت إلى المعاهدات الرئيسية زاد ثلاثة أضعاف خلال العقد الماضي. |
De hecho, el número de Estados partes en los principales tratados se ha triplicado en el último decenio. | UN | بل إن عدد الدول اﻷطراف التي انضمت إلى المعاهدات الرئيسية زاد ثلاثة أضعاف خلال العقد الماضي. |
Indicadores de resultados Aumentar el número de Estados partes en los principales tratados y el número de ratificaciones. | UN | زيادة عدد الدول الأطراف في المعاهدات الرئيسية وكذلك عدد التصديقات. |
Consideró que, en su calidad de parte en la mayoría de los principales tratados de derechos humanos, Laos había cumplido fielmente sus obligaciones a tenor de esos instrumentos. | UN | ورأت أن لاو، بوصفها طرفاً في معظم المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان، تفي بإخلاص بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Estas noticias son buenas para el conjunto de la comunidad internacional, y para las Naciones Unidas y esta Comisión en particular, porque entre los principales tratados sobre desarme, la Convención sobre las armas químicas tiene una función específica y fundamental. | UN | وهذه أنباء طيبة للمجتمع الدولي برمته، وللأمم المتحدة ولهذه اللجنة على وجه الخصوص، بالنظر إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية لها دور محدد وحيوي، بين المعاهدات الأساسية في ميدان نزع السلاح. |
También debemos mejorar la integridad de los principales tratados de desarme y no proliferación. | UN | ويجب أيضا أن نعزز مصداقية المعاهدات الرئيسية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Malasia se ha adherido a los principales tratados relacionados con el desarme, a saber: | UN | وفي هذا الصدد، أضحت ماليزيا طرفا في المعاهدات الرئيسية ذات الصلة بنـزع السلاح، وذلك على النحو التالي: |
:: Es Estado Parte de los principales tratados de derechos humanos | UN | :: دولة طرف في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
los principales tratados internacionales no deben ser menospreciados sino fortalecidos. | UN | وليس من اللائق أن نقلل من شأن المعاهدات الرئيسية الدولية، بل ينبغي لنا أن نعززها. |
1. Hungría es parte en todos los principales tratados relacionados con el derecho internacional humanitario. | UN | 1 - هنغاريا طرف في جميع المعاهدات الرئيسية في ميدان القانون الإنساني الدولي. |
13. Chile observó que Serbia era parte en los principales tratados de derechos humanos. | UN | 13- وأشارت شيلي إلى أن صربيا عضو في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Hungría es parte en todos los principales tratados relacionados con el derecho internacional humanitario. | UN | هنغاريا طرف في جميع المعاهدات الرئيسية في مجال القانون الإنساني الدولي. |
53. Indonesia tomó nota con reconocimiento de que Lesotho había ratificado prácticamente todos los principales tratados de derechos humanos. | UN | 53- وأشارت إندونيسيا بتقدير إلى أن ليسوتو قد صدقت على جميع المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان تقريباً. |
La Constitución garantiza la libertad de culto para todos y Qatar ha ratificado los principales tratados sobre la eliminación de la discriminación. | UN | ويكفل الدستور حرية العبادة للجميع، وقد صدَّقت قطر على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بالقضاء على التمييز. |
Azerbaiyán es parte en todos los principales tratados universales y regionales de derechos humanos, y todos los derechos y libertades fundamentales allí establecidos se han incorporado en la Constitución. | UN | وأذربيجان طرف في جميع المعاهدات الرئيسية العالمية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، كما أن جميع الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في تلك المعاهدات مدرجة في دستورها. |
Creemos que Lituania cumplirá plenamente todos los compromisos contraídos en virtud de los principales tratados multilaterales en materia de no proliferación y desarme. | UN | نرى أن ليتوانيا تمتثل بالفعل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المعاهدات الأساسية المتعددة الأطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Costa Rica es parte en los principales tratados sobre derecho internacional humanitario. | UN | 1 - كوستاريكا طرف في المعاهدات الأساسية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
12. Honduras ha ratificado los principales tratados de derechos humanos del sistema interamericano y de las Naciones Unidas. | UN | 12- صدقت هندوراس على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان سواء تلك المعقودة بين البلدان الأمريكية أو لدى الأمم المتحدة. |
66. Botswana encomió a Barbados por su historial en la ratificación de los principales tratados internacionales de derechos humanos y convenios de la OIT. | UN | 66- وأشادت بوتسوانا بتصديق بربادوس على أهم المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Dinamarca promueve activamente la adopción universal de los principales tratados multilaterales de desarme y no proliferación. | UN | تعزز الدانمرك بنشاط الاعتماد العالمي للمعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف التي تهدف إلى نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية. |
El Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados es uno de los principales tratados que se espera que los Estados ratifiquen durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia. | UN | 1 - يظل البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل من الصكوك الأساسية التي يتوقع من الدول أن تصدق عليها خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل. |
4. Es probable que la Convención haya sido objeto de reservas más sustantivas que cualquier otro de los principales tratados de derechos humanos. | UN | ٤- وما أبدي من تحفظات موضوعية على الاتفاقية يفوق على اﻷرجح التحفظات التي وضعت على أي معاهدة رئيسية أخرى من معاهدات حقوق اﻹنسان. |
La República de Corea ha cumplido plenamente sus compromisos en virtud de los principales tratados multilaterales de no proliferación. | UN | امتثلت جمهورية كوريا امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب أهم معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف. |
El compromiso constante con los principales tratados multilaterales y el aumento de los esfuerzos para intensificar medidas de verificación y cumplimiento son capitales en este sentido. | UN | ويحظى الالتزام المستمر بالمعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف والمساعي المتزايدة لتكثيف تدابير التحقق والامتثال بأهمية كبرى في هذا الصدد. |
Después de destacar que los tratados que se ocupan de cuestiones políticas delicadas y que tienen un efecto de amplio alcance para las leyes y la práctica a nivel nacional son los que subsisten con el paso del tiempo, la delegación de Singapur manifiesta que uno de los puntos centrales del informe debe guardar relación con la aplicación de los principales tratados. | UN | وأشار إلى أن المعاهدات التي تعالج مسائل سياسية حساسة ولها تأثير واسع النطاق على القوانين والممارسات المحلية هي التي تظل مؤثرة لفترات أطول عبر الزمن، وقال إن وفده يقترح أن تكون إحدى نقاط التركيز في التقرير ذات صلة بتنفيذ المعاهدات الكبرى. |
- Austria cumple plenamente los compromisos contraídos en virtud de los principales tratados multilaterales sobre la no proliferación. | UN | - تمتثل النمسا امتثالا كاملا لالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار. |