"los principios básicos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ الأساسية
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • بالمبادئ الأساسية
        
    • والمبادئ الأساسية
        
    • المبادئ الرئيسية
        
    • المبادىء اﻷساسية التي
        
    • المبادئ اﻷساسية لهذه
        
    • أبسط مبادئ
        
    • المبدأين الأساسيين
        
    • المبادئ التي تستند
        
    • بأسس
        
    • بالمبادئ الرئيسية
        
    • بمبادئ أساسية
        
    • لأبسط مبادئ
        
    Un aspecto importante del mandato es el hecho de que la revisión no debe apartarse de los principios básicos de la Ley Modelo. UN وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي.
    La posición de Azerbaiyán viola claramente los principios básicos de la aviación civil internacional. UN وهذا الموقف الذي تتخذه أذربيجان ينتهك بوضوح المبادئ الأساسية للطيران المدني الدولي.
    iii) que conozcan los principios básicos de la Constitución (Satversme) de la República de Letonia y de la Ley constitucional sobre los derechos y deberes del ciudadano y la persona; UN `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛
    - La reafirmación clara y firme y el respeto de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional; UN :: تأكيد واضح وقوي للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي واحترام هذه المبادئ؛
    La medida en que las empresas observan los principios básicos de la buena gobernación de la empresa es un factor cada vez más importante para las decisiones de inversión. UN وأوضح أن درجة تقيد الشركات بالمبادئ الأساسية للإدارة السليمة تمثل عاملا متزايد الأهمية لقرارات الاستثمار.
    El seminario confirmó los principios básicos de la utilización de elementos militares en las operaciones de respuesta a los desastres. UN وأكدت الحلقة الدراسية من جديد المبادئ الأساسية لاستخدام الأصول العسكرية في التصدي للكوارث.
    Estas disposiciones legales expresan los principios básicos de la legislación sobre las relaciones jurídicas laborales. UN وتبين هذه اللوائح القانونية المبادئ الأساسية التي تبنى عليها العلاقات في إطار تشريعات قانون العمل.
    Se han complementado los principios básicos de ese procedimiento a medida que ha ido evolucionando la práctica del Comité. UN وتم منذ ذلك الحين استكمال المبادئ الأساسية لهذا الإجراء، نظراً لأن ممارسات اللجنة قد تطورت.
    Subrayó que el grado de identificación nacional con los proyectos y la capacidad sostenible en el plano nacional figuraban entre los principios básicos de la cooperación para el desarrollo. UN وأكد على أن الملكية الوطنية والقدرات الوطنية المستدامة هي من بين المبادئ الأساسية للتعاون الإنمائي.
    El núcleo de la planificación regional es el marco general en que se establecen los principios básicos de ordenación y reestructuración territoriales. UN وإن الجوهر الأساسي لعملية التخطيط الإقليمي هو الإطار العام الذي يرسي المبادئ الأساسية للتنظيم وإعادة الهيكلة المكانية.
    La Interpol determina si la solicitud contraviene algunos de los principios básicos de coordinación y cooperación de la Interpol. UN ثم تقيم الإنتربول ما إن كان الطلب ينتهك أيا من المبادئ الأساسية للعمل التنسيقي والتعاوني الذي تضطلع به الإنتربول.
    Como tal, la Asamblea encarna los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y les da expresión. UN وهي، من هذا المنطلق، تجسد المبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، كما أنها تمكن من الإعراب عن هذه المبادئ.
    México y Eslovaquia hicieron referencia a la aplicabilidad de los principios básicos de derechos humanos a las condiciones divergentes de las personas discapacitadas. UN وأشارت المكسيك وسلوفاكيا إلى انطباق المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان على الأحوال المختلفة للمعوقين.
    La Ley sobre los principios básicos de las relaciones laborales establece el derecho de un trabajador a un descanso semanal de al menos 24 horas. UN وقد نص قانون المبادئ الأساسية لعلاقات العمل على حق العامل بفترة راحة أسبوعية تدوم 24 ساعة على الأقل.
    :: Se llevaron a cabo campañas de concienciación nacional, en que se destacaban los principios básicos de la policía democrática UN :: القيام بحملات وطنية للتوعية العامة، والتركيز على المبادئ الأساسية لأعمال الشرطة الديمقراطية
    los principios básicos de la escala indicativa de contribuciones voluntarias y del modelo indicativo para las contribuciones se resumen en el anexo II; UN ويرد تلخيص للمبادئ الأساسية لجدول التبرعات الإرشادي ونموذج التبرعات الإرشادي في المرفق الثاني.
    Kazajstán aplaude la labor que las Naciones Unidas y sus organismos han realizado para promover el firme respeto de los principios básicos de la justicia internacional. UN وتثني كازاخستان على العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة وهيئاتها في تعزيز الاحترام القوي للمبادئ الأساسية للعدالة الدولية.
    A continuación se resumen los principios básicos de ese reajuste y del aumento de la eficiencia que supondrán. UN وفيما يلي ملخص للمبادئ الأساسية التي تستند إليها عملية إعادة تنظيم المهام والمكاسب الناتجة عن الكفاءة في هذا المضمار.
    Bélgica esperaba asimismo que estos Estados Partes respetarían los principios básicos de la Convención principal, la Convención sobre los Derechos del Niño. UN كما تتوقع بلجيكا أن تتقيد هذه الدولة الطرف بالمبادئ الأساسية للاتفاقية الأم، أي اتفاقية حقوق الطفل.
    Los medios locales de información se ocupan, periódicamente, de dar a conocer los principios básicos de la salud genésica de la mujer. UN وتقوم وسائل الاعلام المحلية بصورة منتظمة بتعريف السكان بالمبادئ الأساسية المتعلقة بالصحة الانجابية للمرأة.
    La política que aplica Turquía contra el terrorismo y los principios básicos de esa estrategia son determinados por el Gobierno. UN تحدد الحكومة السياسة التركية لمكافحة الإرهاب والمبادئ الأساسية لهذه الاستراتيجية.
    :: Objetivo 3: Internacionalizar los principios básicos de C-TPAT mediante la cooperación y coordinación con la comunidad internacional. UN :: الهدف 3: تدويل المبادئ الرئيسية لهذه الشراكة عن طريق التعاون والتنسيق مع المجتمع الدولي.
    Entre las medidas preventivas que se subrayaron figuraban la aplicación de los principios básicos de democracia y buen gobierno, estructuras mejoradas de remuneración y seguridad social en la administración pública, y una intensificación del papel de los medios de comunicación en las campañas de sensibilización respecto de este problema. UN ومن بين التدابير الوقائية التي تم التأكيد عليها هناك تنفيذ المبادىء اﻷساسية التي تقوم عليها الديمقراطية وادارة الحكم السديد، وتوفير ضمان اجتماعي أفضل وزيادة أجور موظفي الخدمة المدنية ومضاعفة دور وسائط الاعلام في نشر الوعي بالمشكلة.
    [2. Sin prejuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 los Estados del curso de agua que sean partes en los acuerdos a que se hace referencia en el párrafo 1 [deberían] [podrán] considerar la posibilidad, de ser necesario, de armonizar esos acuerdos con los principios básicos de la presente Convención.] UN ]٢ - رغم ما نصت عليه أحكام الفقرة ١، ينبغي ]يجوز[ لدول المجرى المائي اﻷطراف في الاتفاقات المشار إليها في الفقرة ١ أن تنظر، عند اللزوم، في مواءمة هذه الاتفاقات مع المبادئ اﻷساسية لهذه الاتفاقية.[
    Las violaciones de los derechos humanos cometidas por israelíes y palestinos contravienen el derecho internacional humanitario y son contrarias a los principios básicos de la decencia humana. UN وأشار إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الإسرائيليون والفلسطينيون تتعارض مع القانون الدولي الإنساني وتتعارض مع أبسط مبادئ اللياقة الإنسانية.
    En general, resulta difícil de aceptar un principio de autonomía territorial basado estrictamente en criterios étnicos, ya que ello contraviene los principios básicos de la igualdad y la no discriminación entre personas por motivos raciales o étnicos. UN وبوجه عام، من الصعب قبول مبدأ استقلال اقليمي يستند حصراً إلى معايير إثنية فذلك يتعارض مع المبدأين الأساسيين المتمثلين في المساواة وعدم التمييز بين الأفراد لأسباب عنصرية أو إثنية.
    d Estas relaciones no están normalizadas en cuanto al total del trabajo y, como tales, no se ajustan a los principios básicos de la metodología de la remuneración total. UN )د( هذه النسب غير موحدة بالقياس الى حجم العمل، ومن ثم فهي لا تتطابق مع المبادئ التي تستند اليها منهجية اﻷجر الكلي.
    - Confirman su firme empeño en aplicar las disposiciones del Tratado sobre los principios básicos de las relaciones entre la República Kirguisa y la República de Tayikistán de 12 de julio de 1996; UN - يؤكدان التزامهما الحازم بتطوير اﻷحكام المتضمنة في المعاهدة المتعلقة بأسس العلاقات القومية بين جمهورية قيرغيزستان وجمهورية طاجيكستان المؤرخة ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦؛
    :: Concienciar acerca de los principios básicos de los derechos humanos y el estado de derecho UN :: التوعية بالمبادئ الرئيسية لحقوق الإنسان وسيادة القانون
    La Oficina se guía por los principios básicos de la independencia, la neutralidad, la confidencialidad y la informalidad, que se resumen a continuación. UN ويستهدي المكتب بمبادئ أساسية هي الاستقلال والحياد والسرية والتداول غير الرسمي، وفيما يلي عرض موجز لهذه المبادئ.
    Chile considera que el terrorismo atenta contra los principios básicos de la convivencia humana, el que debemos enfrentar decididamente como comunidad internacional. UN ترى شيلي أن الإرهاب يشكل انتهاكا لأبسط مبادئ التعايش الإنساني، وأن على المجتمع الدولي لذلك أن يتخذ إجراءات حاسمة لمواجهته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus