"los principios del respeto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادئ احترام
        
    • مبادئ الاحترام
        
    • بمبادئ احترام
        
    • لمبادئ احترام
        
    • مبدأي الاحترام
        
    • بمبادئ الاحترام
        
    • مبدأي احترام
        
    • لمبادئ الاحترام
        
    • مبادئ مراعاة
        
    • بمبادئ من بينها احترام
        
    • إلى مبادئ اﻻحترام
        
    • مبادئ اﻻحترام المتبادل
        
    Santa Lucía siempre estará comprometida con los principios del respeto de la soberanía, la integridad territorial y el imperio del derecho internacional. UN وستحرص سانت لوسيا دوما على مبادئ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وسيادة القانون الدولي.
    Aun respetando las tradiciones y los valores de otras naciones, defienden los principios del respeto por la democracia y los derechos humanos. UN وفي حين يحترم بلده تقاليد وقيم البلدان الأخرى، فهو يناصر مبادئ احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Nos comprometemos a entablar una cooperación futura con nuestros vecinos, basada en los principios del respeto mutuo y el respeto de la soberanía e integridad territorial. UN ونحن ملتزمون بالتعاون في المستقبل مع جيراننا، على أساس مبادئ الاحترام المتبادل واحترام السيادة والسلامة الإقليمية.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben adherir estrictamente a los principios de la Carta, en especial a los principios del respeto pleno por la soberanía de los Estados, su integridad territorial y la no intervención en sus asuntos internos. UN وينبغي أن تلتزم عمليات حفــظ السلم التزامــا صارما بمبادئ الميثاق، ولا سيما مبادئ الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    El Gobierno provisional es sumamente fiel a los principios del respeto a los derechos humanos y la dignidad humana, que son un imperativo para el funcionamiento de todo Estado democrático. UN الحكومة المؤقتة متمسكة تمسكا شديدا بمبادئ احترام حقوق الإنسان واحترام كرامة الإنسان، التي لا بد منها لتتمكن أية دولة ديمقراطية من أن تسيِّر أمورها بنجاح.
    Se basan en los principios del respeto de la dignidad de los niños, la protección de los intereses de los niños, el derecho de los niños a participar y la no discriminación. UN وتستند إلى مبادئ احترام كرامة الطفل ومصالح الطفل الفضلى وحق الطفل في المشاركة وعدم التمييز.
    Las políticas en materia de migración internacional y desarrollo deben basarse en los principios del respeto de los derechos humanos, la solidaridad y la responsabilidad compartida. UN وينبغي أن تستند السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية إلى مبادئ احترام حقوق الإنسان والتضامن وتقاسم المسؤولية.
    El nuevo código, basado en los principios del respeto del derecho a la libertad y la seguridad, unifica en un único texto jurídico todas las normas relativas a la policía. UN وسوف يجمع القانون الجديد الذي يقوم على مبادئ احترام الحق في الحرية والحق في التمتع بالأمن، جميع المعايير المتعلقة بجهاز الشرطة في نص قانوني واحد.
    Por esas razones, y de conformidad con los principios del respeto de la soberanía y la no injerencia, su delegación votará en contra del proyecto de resolución. UN ولهذه الأسباب، وتمشياً مع مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل، فإن وفده سيصوّت ضد مشروع القرار.
    Las partes se comprometieron a cooperar en esa esfera a fin de establecer una base económica sólida para esas relaciones, que habrían de regirse por los principios del respeto mutuo de los intereses económicos, la reciprocidad, la igualdad y la justicia. UN وتعهد الطرفان بالتعاون في ذلك الميدان بغية إرساء قاعدة اقتصادية سليمة لتلك العلاقات، تنظمها مبادئ احترام كل من الطرفين المصالح الاقتصادية للطرف اﻵخر، ومبدأ المعاملة بالمثل، والمساواة واﻹنصاف.
    Volvamos una nueva página en las relaciones internacionales que se base en el rechazo de los conflictos y enfrentamientos, basada en los principios del respeto mutuo y de la no injerencia en los asuntos de los demás, sin extremismos, sesgos o radicalismos. UN دعونا نفتح صفحة جديدة في العلاقات الدولية تقوم على نبذ المواجهات والصراعات، وتقوم على مبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في شئون غيرنا، دون عصبية أو تحيز أو تطرف لفكر دون غيره.
    En consecuencia, para ser eficaz y equitativa, la cooperación internacional debe aplicar los principios del respeto y del beneficio mutuos, sin politizar los problemas del desarrollo económico y social ni imponer obligaciones. UN وعلى هذا، ومن أجل تحقيق الفاعلية واﻹنصاف، ينبغي أن تطبق في مجال التعاون الدولي مبادئ الاحترام المتبادل والمنافع المتبادلة ودون اللجوء إلى تسييس مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ودون فرض ضغوط.
    A nuestro entender, la paz es una realidad, una práctica, un tipo de cooperación y una relación que se basa en los principios del respeto mutuo, del cumplimiento de los compromisos y de su aplicación fiel y responsable. UN بل إن السلام في مفهومنا هو واقع وممارســة وتعامــل وتعــاون يستند إلى مبادئ الاحترام المتبادل، والالتزام بالعهد والوفاء بمتطلباته، والعمل على تحقيقه بأمانة ومسؤولية.
    La República de Belarús condena las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan, y apoya la cooperación internacional constructiva en el ámbito de los derechos basada en los principios del respeto mutuo y la asociación en pie de igualdad. UN وتدين جمهورية بيلاروس انتهاكات حقوق الإنسان أيا كان مكان حدوثها، وتؤيد قيام تعاون دولي بنّاء في مجال الحماية القانونية، يرتكز إلى مبادئ الاحترام المتبادل والشراكة المتكافئة.
    Belarús participa en la colaboración constructiva internacional en la esfera de la promoción y protección de los derechos humanos, sobre la base de los principios del respeto mutuo y la participación en igualdad de condiciones. UN تنادي بيلاروس بقيام تعاون دولي بناء على أساس مبادئ الاحترام المتبادل والشراكة التي تقوم على التساوي في الحقوق وذلك لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    También señalaron que la protección y la promoción de los derechos humanos en la comunidad internacional debe tener en cuenta los principios del respeto de la soberanía nacional y la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وشددوا على أن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في المجتمع الدولي ينبغي أن تُسلم بمبادئ احترام السيادة الوطنية للدول، وسلامة أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Compartimos la opinión que preconiza que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben observar estrictamente los principios del respeto de la soberanía e integridad territorial y de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي أن تتقيد على نحو صارم بمبادئ احترام السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    En cuanto a los mandatos cada vez más complejos que adopta el Consejo, no puede haber excusa alguna para que los mismos no se ajusten estrictamente a los principios del respeto a la soberanía y la no intromisión en los asuntos internos de los Estados. UN وفيما يتعلق بالولايات المتزايدة التعقيد التي يأذن بها المجلس، لا ينبغي أن يكون هناك أي عذر يُبرر عدم تقيدها بدقة بمبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Para que funcionen bien, los órganos creados en virtud de tratados deben aplicar los principios del respeto a la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos. UN وإذا ما أريد للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تعمل بشكل جيد، يجب عليها أن تمتثل لمبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Ayudará a fomentar un espíritu de cooperación en el Consejo, sobre la base de los principios del respeto mutuo y el diálogo, libre de acrimonia y politización; UN 1-4 المساعدة على إشاعة روح التعاون في مجلس حقوق الإنسان، على أساس مبدأي الاحترام المتبادل والحوار، وبعيدا عن الفظاظة والتسييس؛
    La cooperación internacional en esta esfera debe regirse por los principios del respeto mutuo, la igualdad y el beneficio mutuo sin condiciones políticas o interferencia en los asuntos internos. UN وينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يلتزم بمبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة من غير شروط سياسية أو التدخل في الشؤون الداخلية.
    En el umbral del nuevo siglo, la tarea que deben enfrentar ante todo las Naciones Unidas es establecer relaciones internacionales justas basadas en los principios del respeto de la soberanía de los Estados Miembros y de la no injerencia en los asuntos internos de otros. UN على عتبة الألفية الجديدة، المهمة الأولى التي تواجه الأمم المتحدة هي إقامة علاقات دولية عادلة قائمة على مبدأي احترام سيادة الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Esa cifra es una expresión de que la inmensa mayoría de la comunidad internacional exige el fin de un bloqueo que ya dura cinco decenios y la observancia total de los principios del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de un país hermano. UN وقد شكَّل هذا العدد الأغلبية الكبرى من المجتمع الدولي المُطالِب بإنهاء حظر دام خمسة عقود، وبالتقيد الكامل لمبادئ الاحترام المتبادَل وعدم التدخّل في الشؤون الداخلية لبلد شقيق.
    9. Las disposiciones del presente artículo [estarán de conformidad con los principios del respeto de la legalidad procesal y] no se interpretarán en perjuicio de los derechos de terceros de buena fe. UN 9- أحكام هذه المادة يجب [أن تكون متوافقة مع مبادئ مراعاة الأصول القانونية ويجب] عدم تأويلها بحيث تمس بحقوق الأطراف الأخرى حسنة النية.
    La cooperación Sur-Sur es un empeño común de los pueblos y países del Sur, nacido de las experiencias compartidas y de las afinidades, sobre la base de sus objetivos comunes y la solidaridad, y orientado, entre otras cosas, por los principios del respeto de la soberanía y la implicación nacionales, sin condiciones. UN 133 - والتعاون بين بلدان الجنوب مسعى مشترك لشعوب وبلدان الجنوب، ينبع من تجاربها ومشاعرها المشتركة، ويستند إلى أهدافها المشتركة وإلى التضامن فيما بينها، ويسترشد بمبادئ من بينها احترام السيادة الوطنية وتولّي البلدان زمام أمورها بنفسها، دونما أي شروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus