los programas y proyectos que se están elaborando tienden a ser de alcance más amplio y menores en número que antes de los exámenes. | UN | والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات. |
Además, indicaron que era necesario que las personas de edad participaran más en las políticas, los programas y los proyectos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها أشارت إلى الحاجة إلى مشاركة كبار السن بشكل أكبر في السياسات والبرامج والمشاريع. |
los programas y subprogramas se establecen para asegurar la buena ejecución de los mandatos legislativos. | UN | وتحدَّد البرامج والبرامج الفرعية على نحو يكفل النجاح في تنفيذ تلك الولايات التشريعية. |
Las oficinas extrasede deberían indicar los logros concretos después de finalizar los programas y los proyectos de cooperación técnica. | UN | وأفاد بأنه يتعيَّن على المكاتب الميدانية أن تحدِّد النتائج الملموسة بعد إتمام مشاريع وبرامج التعاون التقني. |
los programas y subprogramas se establecen para asegurar la buena ejecución de los mandatos legislativos. | UN | وتحدَّد البرامج والبرامج الفرعية على نحو يكفل النجاح في تنفيذ تلك الولايات التشريعية. |
los programas y subprogramas se establecen para asegurar la buena ejecución de esos mandatos. | UN | وتحدَّد البرامج والبرامج الفرعية على نحو يكفل النجاح في تنفيذ تلك الولايات. |
En otros cursos de formación temática se aprovechan los conocimientos especializados específicos de los fondos, los programas y los organismos. | UN | وثمة دورات تدريبية مواضيعية أخرى تعتمد على الدراية الفنية المتاحة لدى كل من الصناديق والبرامج والوكالات فرادى. |
los programas y subprogramas se establecen para asegurar la buena ejecución de esos mandatos. | UN | وتحدَّد البرامج والبرامج الفرعية على نحو يكفل النجاح في تنفيذ تلك الولايات. |
En los programas y políticas futuros se debían tener en cuenta esos factores. | UN | وهناك حاجة الى أن تراعي السياسات والبرامج هذه العوامل. |
Asimismo, el Comité trataría las cuestiones que figuran en el Programa 21 en relación con la energía y los programas y actividades conexos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ستتناول اللجنة القضايا الواردة في جدول أعمال القرن ١٢ فيما يتعلق بالطاقة والبرامج واﻷنشطة المتصلة بها. |
En muchos países es necesario asimismo fortalecer los servicios administrativos indispensables para ejecutar las políticas, los programas y los proyectos. | UN | وفي كثير من البلدان، يلزم تعزيز الخدمات الادارية التي تعتبر ضرورية لتنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع. |
En consecuencia, se eligieron el equipo, los programas y el método de ejecución después de una evaluación detallada. | UN | لذلك فقد تم اختيار المعدات والبرامج وأسلوب التنفيذ بعد تقييم تفصيلي. |
Sin embargo, la falta de coherencia que resulta de los programas y procedimientos separados que siguen los respectivos fondos y programas tienden a debilitar el efecto de las actividades. | UN | غير أن عدم التماسك النابع من حقيقة أن الاعتمادات والبرامج تتبع برامج وإجراءات منفصلة يؤدي الى إضعاف أثر اﻷنشطة. |
Las autoridades afganas han aprobado un plan estratégico nacional de acción contra las drogas, que se aplicará mediante los programas y proyectos pertinentes. | UN | وقد اعتمدت سلطات أفغانستان خطــة عمل وطنية لمكافحة المخدرات، وستنفذ من خلال مشروعات وبرامج ذات صلة. |
En el nivel nacional, creemos que se fomenta la articulación de los programas y los planes de los distintos ministerios involucrados en la gestión de las variables de la población y el desarrollo. | UN | فعلى المستوى الوطني، نعتقد أنه تم إعطاء زخم لخطط وبرامج مختلف الوزارات المعنية بمسائل السكان والتنمية. |
Asimismo, pensamos que la presencia de una dirección clara y constante permitirá revitalizar el funcionamiento, así como los programas y actividades que ejecutan los centros. | UN | ونرى أن توفر قيادة واضحة ومستقرة سيجعل من الممكن تنشيط أداء المراكز وبرامج اﻷنشطة. |
Deseamos que los organismos financieros, especialmente el Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo, aceleren su asistencia, disminuyendo la burocracia y dando el máximo apoyo a los programas y proyectos de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية، لا سيما البنك الدولي ومصرف تنمية البلدان اﻷمريكية، أن تسرع بتقديم مساعداتها، عن طريق تقليص أجهزتها البيروقراطية، وأن تقدم أوفى دعم ممكن إلى مشاريع البلدان النامية وبرامجها. |
El examen realizado por la Junta de varios informes seleccionados confirmó esta opinión y determinó que se efectuaban muy pocos análisis de los logros de los programas y los proyectos. | UN | وقد أثبت ذلك نظر المجلس في عدد مختار من تلك التقارير، وتبين للمجلس أنه ليس هناك إلا أقل القليل من التحليل، سواء ﻹنجازات البرامج أو المشاريع. |
Las propias personas de edad, así como todos los demás beneficiarios, deben participar en el diseño de los programas y en su posterior ejecución. | UN | كما يتعين إشراك الأشخاص الأكبر سنا أنفسهم، وكذلك المستفيدين المعنيين الآخرين، في تصميم البرامج وما يعقب ذلك من تنفيذ لها. |
Se proponen algunas medidas para mejorar aún más la interacción del Consejo con sus comisiones orgánicas, los fondos y los programas y los organismos especializados. | UN | واقترحت بعض الخطوات لزيادة تعزيز تفاعل المجلس مع لجانه الفنية وصناديقه وبرامجه ووكالاته المتخصصة. |
Con estas disposiciones quedaría garantizada la integridad de los programas y se reducirían al mínimo las trabas burocráticas con que tropiezan. | UN | وينبغي أن تكفل هذه اﻷحكام سلامة هذه البرامج وأن تقلل العقبات البيروقراطية التي تواجهها هذه البرامج إلى الحد اﻷدنى. |
La estructura presupuestaria integrada mostrará la relación que existe entre los fondos para los programas y los gastos administrativos y de apoyo a los programas. | UN | وستوضح وثيقة عرض الميزانية المتكاملة الصلة بين أموال البرامج وتكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي. |
Incluso en los casos en que las entidades han realizado una labor amplia de promoción de la igualdad entre los géneros, esos esfuerzos no siempre se han reflejado de modo suficiente en la planificación de los programas y los presupuestos por programas. | UN | وحتى في الحالات التي قامت فيها الكيانات بعمل مكثف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، لم تنعكس هذه الجهود دائما بصورة كافية في تخطيط البرامج وفي الميزانيات. |
El cambio debe ser visible en los programas y en el ejercicio de la autoridad y del poder. | UN | ويتعين أن يكون هذا التغير ظاهرا من حيث البرامج ومن حيث ممارسة السلطة والنفوذ. |
El Código establece también normas para que los medios de difusión clasifiquen y programen o filtren los programas y ofrece asesoramiento para ayudar a los padres y tutores a determinar los materiales adecuados. | UN | ويضع هذا القانون أيضاً معايير للإعلام لتصنيف البرامج وتحديد مواعيدها أو إزالة المواد الضارة من البرامج وكذلك وضع علامات تنبيه لمساعدة الآباء والكبار في تحديد المواد المناسبة للأطفال. |
Todos los programas y aplicaciones que estaban corriendo en él son guardados en el disco duro en un archivo de suspensión. | Open Subtitles | جميع البرامج و التطبيقات التي كانت تشتغل عليه حيث يتم كتابتها في القرص الصلب كملفات داخلة في سبات |
GASTOS DE APOYO A los programas y ADMINISTRACION (PSA) Y GASTOS DE PERSONAL | UN | الانفــاق على دعم البرامج وإدارتها ونفقات موظفي المشاريع لعام ٣٩٩١ |
Aunque las dificultades jurídicas dejaron de ser tan frecuentes, se considera necesario seguir mejorando la administración de los programas y prestar apoyo jurídico para proteger mejor los intereses de la Organización. | UN | وعلى الرغم من أن تأثير الصعوبات القانونية قد قل فإن من الضروري إجراء المزيد من التحسينات في إدارة البرامج وتقديم الدعم القانوني لتحسين حماية مصالح المنظمة. |
Se debería hacer mayor hincapié en evaluar los resultados, las consecuencias y los efectos de los programas y evaluar los programas por países en su conjunto, así como los efectos de las normas generales. | UN | وينبغي التأكيد على نتائج وأثر وتأثير البرامج وعلى تقييم البرامج القطرية ككل، بالإضافة إلى تقييم أثر السياسات العالمية. |