"los pueblos de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شعوب الأمم
        
    • لشعوب الأمم
        
    • شعوب دول
        
    • وشعوب اﻷمم
        
    los pueblos de las Naciones Unidas tenían que enterarse de esta trascendental decisión. UN ويجب إبلاغ شعوب الأمم المتحدة بهذا القرار الهام.
    La buena gestión pública es lo que nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, buscamos a niveles nacional, regional e internacional. UN الحكم السليم هو ما نسعى إليه، نحن شعوب الأمم المتحدة، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    En conclusión, los pueblos de las Naciones Unidas observan nuestro cumplimiento de los compromisos contenidos en la Declaración del Milenio. UN ختاما أقول إن شعوب الأمم المتحدة تنتظر منا تنفيذ الوعود التي قطعناها في إعلان الألفية.
    Muy rara vez los pueblos de las Naciones Unidas hemos manifestado una reacción y una unidad tan firmes y tan compartidas. UN وندر أن نشترك، نحن شعوب الأمم المتحدة، في إظهار هذه الاستجابة وهذه الوحدة القوية.
    Es nuestra obligación con los pueblos de las Naciones Unidas. IV. Recomendaciones UN فهذه أمانة في عنقنا علينا أن نؤديها لشعوب الأمم المتحدة.
    En un contexto que no siempre incita al optimismo, los pueblos de las Naciones Unidas prosiguen su marcha ascendente hacia el futuro. UN وقد لا تكون الظروف الراهنة باعثة على التفاؤل، ولكن شعوب الأمم المتحدة ما زالت تحرز تقدما نحو المستقبل.
    Nosotros que somos los representantes de los pueblos de las Naciones Unidas debemos transformarnos en una promesa de esperanza y de cambio. UN نحن الذين نمثِّل شعوب الأمم المتحدة يجب أن نصبح وعدا يبشر بالأمل والتغيير.
    Suiza les dará su pleno apoyo en interés de la humanidad y en interés de nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. UN وسوف تقدم سويسرا إليها عونها الكامل لصالح البشرية ولصالحنا نحن شعوب الأمم المتحدة.
    Esta Organización fue creada en nombre de los pueblos de las Naciones Unidas. UN لقد أنشئت هذه المنظمة باسم شعوب الأمم المتحدة.
    Mediante la Carta, adoptada en nombre de los pueblos de las Naciones Unidas, los fundadores proclamaron su fe en estos ideales. UN ومن خلال الميثاق الذي اعتمد باسم شعوب الأمم المتحدة، أكد الآباء المؤسسون على إيمانهم بهذه المُثُل.
    Lo que no ha cambiado es el espíritu y la fuerza motivadora que nos congregó a nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. UN الشيء الذي لم يتغير هو تلك الروح والقوة الدافعة التي جمعت بيننا، نحن شعوب الأمم المتحدة.
    los pueblos de las Naciones Unidas esperan con impaciencia y esperanza que esta reforma culmine con éxito. UN وتنتظر شعوب الأمم المتحدة بفارغ الصبر والأمل تحقيق إصلاح مجلس الأمن.
    Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, tenemos que hacer cuánto sea necesario para legar a las generaciones venideras un futuro mejor. UN ويجب علينا، نحن شعوب الأمم المتحدة، أن نفعل ما هو مطلوب حتى نترك للأجيال المقبلة مستقبلا أفضل.
    Tenemos la obligación de garantizar que los pueblos de las Naciones Unidas realmente puedan vivir dentro de un concepto más amplio de la libertad. UN ويجب علينا ضمان تمكننا نحن شعوب الأمم المتحدة من أن نعيش حياتنا حقا في جو من الحرية أفسح.
    No obstante, seamos francos entre nosotros y con los pueblos de las Naciones Unidas. UN ولنكن صريحين مع بعضنا البعض ومع شعوب الأمم المتحدة.
    los pueblos de las Naciones Unidas sabemos bien que los rezagos en materia de paz y seguridad provienen de un diálogo y de una cooperación internacionales insuficientes. UN وتدرك شعوب الأمم المتحدة إدراكا تاما أن تدهور حالة السلام والأمن ناجم عن عدم كفاية الحوار والتعاون الدوليين.
    Sólo de esa forma podremos construir una estructura estable de paz y armonía entre todos los pueblos de las Naciones Unidas. UN ولذا فإن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا به بناء أساس مستقر للسلام والوئام بين جميع شعوب الأمم المتحدة.
    Tal como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, tenemos esta obligación y esta responsabilidad. UN وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية.
    La Carta de las Naciones Unidas dice que los pueblos de las Naciones Unidas están decididos a practicar la tolerancia y a vivir juntos y en paz. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة على أن شعوب الأمم المتحدة قد أخذت نفسها بالتسامح، وأن تعيش معا في سلام.
    Noruega considera que las Naciones Unidas están fundadas en el principio de que el diálogo y el respeto mutuo deben regir las relaciones entre los pueblos de las Naciones Unidas. UN وترى النرويج أن الأمم المتحدة مبنية على أساس أن الحوار والاحترام المتبادل يجب أن يسودا العلاقات بين شعوب الأمم المتحدة.
    Estas son y siguen siendo las legítimas aspiraciones de los pueblos de las Naciones Unidas. UN هذه هي التطلعات الرئيسية لشعوب الأمم المتحدة وستظل كذلك.
    El Presidente Alemán Lacayo: Quisiera, antes de iniciar mi intervención, expresar mis sentimientos de solidaridad con los pueblos de las Naciones del Caribe que durante los últimos días han sido víctimas del huracán Georges. UN الرئيس اليمان لاسايو )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: قبل أن استهل بياني، أود أن أعرب عن تضامـــني مـــع شعوب دول منطقة الكاريبي التي كانت في اﻷيام القليلة الماضية ضحية اﻹعصار جورج.
    los pueblos de las Naciones Unidas son sensibles a lo que hacemos y decidimos en este foro, no por mera curiosidad o interés en los asuntos internacionales, sino porque las decisiones que tomamos les afectan personalmente. UN وشعوب اﻷمم المتحدة حساسة لما نفعله ونقرره في هذا المحفل، ليس من قبيل حب الاستطلاع أو الاهتمام بالشؤون الدولية، ولكن ﻷن القرارات التي نتخذها لها أثر مباشر على حياتها الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus