Opinamos que los recursos que se están canalizando para fines militares serían mejor utilizados en programas de desarrollo social y económico. | UN | ومن رأينا أن الموارد التي تخصص لﻷغراض العسكرية يجب استخدامها على نحو أفضل في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Otra delegación felicitó al Fondo por haber aumentado el nivel de los recursos que destinaba al África subsahariana. | UN | وأثنى أحد الوفود على الصندوق لزيادة حجم الموارد التي يخصصها لمنطقة أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Las Naciones Unidas tienen sólo los recursos que le dan los Estados Miembros. | UN | واﻷمم المتحدة ليس لديها إلا الموارد التي تعطيها إياها الدول اﻷعضاء. |
La Misión debe recibir los recursos que necesita para cumplir adecuadamente ese mandato. | UN | ويجب تزويد البعثة بالموارد التي تحتاج إليها للاضطلاع بولايتها بدرجة كافية. |
Otra delegación felicitó al Fondo por haber aumentado el nivel de los recursos que destinaba al África subsahariana. | UN | وأثنى أحد الوفود على الصندوق لزيادة حجم الموارد التي يخصصها لمنطقة أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Este grupo se centrará en los recursos que permiten el funcionamiento de la UNITA. | UN | وسيركز هذا الفريق عمله على الموارد التي تمكن الاتحاد الوطني من النشاط. |
Hoy, los recursos que las Naciones Unidas asignan al mantenimiento de la paz en gran parte se destinan a África. | UN | وفي الوقت الحالي، إن الجزء الأكبر من الموارد التي تكرسها الأمم المتحدة للسلام يجري استخدامه في أفريقيا. |
Sobre todo, no debe hacerse nada a expensas de los recursos que se precisan para el programa de desarrollo internacional. | UN | وقبل كل شيء يجب ألاّ نتخذ أية خطوة على حساب الموارد التي نحتاجها لجدول الأعمال الإنمائي الدولي. |
La reforma debe afectar todo nuestro programa, los mecanismos que adoptemos para aplicarlo y los recursos que pongamos a su disposición. | UN | ويجب أن يؤثر الإصلاح على جدول أعمالنا برمته وعلى الآليات التي نعتمدها لتنفيذه وعلى الموارد التي نتيحها له. |
los recursos que se movilizan a nivel de país no pueden satisfacer sus necesidades crecientes. | UN | وأضاف أن الموارد التي تتم تعبئتها محلياً لا يمكن أن تلبي احتياجاتها المتزايدة. |
los recursos que se invierten en servicios contra el VIH ofrecen una oportunidad decisiva para fortalecer el sistema de salud en conjunto. | UN | وتتيح الموارد التي تستثمر في تقديم الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية فرصة لتعزيز نظام الصحة على نطاق أوسع. |
los recursos que se habían comprometido en el momento de preparación del presente informe ascendían a 270.549 dólares. | UN | وبلغ مجموع الموارد التي جرى الالتزام بتقديمها في وقت إعداد هذا التقرير 549 270 دولارا. |
Lo mismo cabe decir de la utilización de los recursos que, como todos sabemos muy bien, son siempre limitados. | UN | ونفس الشيء ينطبق على استخدام الموارد التي نعلم جيدا أنها دائما محدودة. |
Los Estados Miembros necesitan unas Naciones Unidas que puedan desempeñar sus tareas, funcionen en forma eficiente y efectiva y puedan ser responsables de los recursos que se les han confiado. | UN | والدول اﻷعضاء بحاجة إلى أمم متحدة تكون قادرة على القيام بمهامها، وتقوم بعملها على نحو فعال وكفء ويمكن أن تكون مسؤولة عن الموارد التي تؤتمن عليها. |
No obstante, la CESPAP expresó profunda preocupación porque la cuantía de los recursos que se habían movilizado seguía siendo insuficiente. | UN | على أن اللجنة كانت عميقة القلق إزاء استمرار قصور معدل الموارد التي جرت تعبئتها. |
los recursos que los Estados Miembros actualmente proporcionaban al ACNUR representaban más del 40% de la asistencia que destinaban por conducto de las Naciones Unidas a las situaciones de emergencia. | UN | وقال إن الموارد التي توفرها الدول اﻷعضاء حالياً للمفوضية تصل الى أكثر من ٤٠ في المائة من مساعداتها المقدمة عن طريق اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ. |
Todas las delegaciones están al tanto de los recursos que estarán disponibles en relación con la sección 2. | UN | والوفود جميعها على وعي بالموارد التي ستكون متاحة تحت الباب ٢. |
Al mismo tiempo, es evidente que la Organización debe utilizar con la máxima eficacia los recursos que se ponen a su disposición. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه، أنه يجب على المنظمة أن تستخدم الموارد المتاحة لها على أعلى مستوى من الفعالية. |
Quizás el Fondo subestimó los recursos que se requerían para integrar eficazmente el marco lógico del sistema en las operaciones programáticas. | UN | وقد يكون الصندوق قد قدر الموارد اللازمة لإدماج نهج الإطار المنطقي في عمليات البرمجة بأقل من قيمتها الحقيقية. |
Además, la autora sólo debería agotar los recursos que tengan probabilidades, sobre bases razonables, de ser efectivos. | UN | وفضلاً عن هذا، لا ينبغي لمقدم الطلب أن يستنفد إلا سبل الانتصاف التي يمكن، في حدود المعقول، أن تكون فعالة. |
En ella se describen los recursos que se necesitarían para llevar a cabo otras actividades en relación con: | UN | ويوفر هذا الفرع وصفاً للموارد التي سوف تلزم للاضطلاع بعمل اضافي فيما يتعلق بما يلي: |
los recursos que recibe de los países donantes tradicionales no sólo están aumentando sino que se están reduciendo cada vez más. | UN | والموارد التي يقدمها لها المانحون التقليديون لم تتوقف عن التزايد فحسب بل أخذت تتجه إلى الندرة أكثر فأكثر. |
La Comisión Consultiva opina que el Secretario General debería haber comunicado inmediatamente a la Asamblea General las razones por la cuales no se habían utilizado los recursos que ésta había autorizado. | UN | وترى اللجنة أنه كان يتعين على الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة على الفور أسباب عدم استخدام الأموال التي أذنت بها. |
Una delegación señaló que era difícil estimar la cuantía de los recursos que el ACNUR dedicaba a la capacitación y preguntó si se estaban resolviendo los déficit constatados. | UN | وأدلى أحد الوفود بملاحظة مفادها أنه من الصعب التأكد من مستوى الموارد الذي تكرسه المفوضية للتدريب، وما اذا كان يجري معالجة الثغرات القائمة. |
Le sugiero que coordine los recursos que tiene para ser el primero en encontrarla. | Open Subtitles | أقترح بأنّك تنظّم مهما المصادر التي أنت يجب أن تتأكّد تجدها أولا. |
los recursos que se solicitan para viajes oficiales de la Oficina de Apoyo Administrativo ascienden a 995.500 dólares. | UN | وتبلغ الموارد المطلوبة لتغطية نفقات السفر في مهام رسمية لمكتب الدعم الإداري 500 995 دولار. |
4. Los programas de promoción que se emprendan en virtud de este artículo serán decididos por el Consejo de Miembros en función de los recursos que se pongan a su disposición con tal fin. | UN | 4- يقرر مجلس الأعضاء برامج الترويج التي تباشَر بموجب هذه المادة، على أساس الموارد الموضوعة تحت تصرفه لهذا الغرض. |
Sin embargo, no podrá corresponder a esa confianza sin los recursos que confía en que se le proporcionen. Capítulo II A. Composición | UN | بيد أنها لن تتمكن من أن تكون بمستوى هذه الثقة الممنوحة دون الحصول على الموارد الإضافية التي تأمل في أن تُرصد لها. |
El Estado, según la citada disposición, deberá emplear todos los recursos que estén a su alcance para proporcionar ocupación al trabajador, manual o intelectual, y para asegurar a él y a su familia las condiciones económicas de una existencia digna. | UN | وتقوم الدولة، كما هو محدد في هذه المادة، باستخدام كافة الموارد المتوافرة لديها لاتاحة فرص العمل اليدوي أو الذهني للعمال وأن تضمن لهم وﻷسرهم اﻷوضاع الاقتصادية التي تتيح لهم حياة كريمة. |
Es, pues, urgente aumentar los recursos que se suministran a los países en desarrollo a fin de ayudarles a superar sus dificultades. | UN | وعلى هذا يصبح من اﻷمور الملحة زيادة الموارد المقدمة الى البلدان النامية بغية مساعدتها في التغلب على صعوباتها. |