"los refugiados del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللاجئين في
        
    • اللاجئين من
        
    • للاجئين في
        
    • لﻻجئين من
        
    • لاجئي
        
    • اللاجئين القادمين من
        
    • اللاجئون من
        
    • بلاجئي
        
    • الﻻجئين لدى
        
    • اللاجئين الهاربين من
        
    • لﻻجئي
        
    • من ﻻجئي
        
    De este modo, ha prestado ayuda a los refugiados del Sahel, a las poblaciones saharauis y a los somalíes. UN وقد أسهمت المؤسسة في المعونة المقدمة إلى اللاجئين في بلدان الساحل، وإلى السكان الصحراويين وإلى الصوماليين.
    En la práctica, la geografía implica que los países cercanos al conflicto albergan la abrumadora mayoría de los refugiados del mundo. TED ولكن من الناحية العملية ،الجغرافيا تعني بأن الدول القريبة من الصراع تأخذ الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم.
    Un 80% de los refugiados del mundo son mujeres y niños. UN ويشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من اللاجئين في العالم.
    Las autoridades de Tayikistán, de conformidad con las normas del derecho internacional relativas a la situación de los refugiados, están desplegando denodados esfuerzos a fin de lograr el retorno de todos los refugiados del Afganistán. UN وتبذل سلطات البلاد قصارى جهودها وبما يتفق مع القانون الدولي المتعلق بمركز اللاجئين، ﻹعادة جميع اللاجئين من أفغانستان.
    Una delegación solicitó más información sobre los refugiados del Sáhara Occidental en el norte de Africa. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن اللاجئين من الصحراء الغربية في شمال أفريقيا.
    85. Alrededor de la mitad de los refugiados del mundo son niños. UN ٨٥ - إن نصف اللاجئين في العالم تقريبا من اﻷطفال.
    Sólo así se podrá atender a las necesidades de los refugiados del mundo. UN وبهذا فقط يمكن استيفاء احتياجات اللاجئين في العالم.
    Un 80% de los refugiados del mundo son mujeres y niños. UN ويشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من اللاجئين في العالم.
    En la actualidad cerca del 50% de los refugiados del mundo se encuentran en ese continente. UN ويحتشد حاليا في القارة الافريقية قرابة ٥٠ في المائة من اللاجئين في العالم.
    La difícil situación de los refugiados del mundo no debe ser objeto de maniobras políticas; en vez de eso, la cuestión requiere un enfoque humanitario. UN وأضاف قائلا إن محنة اللاجئين في العالم ينبغي ألا تكون موضوعا للمناورات السياسية؛ إذ أن هذه المسألة تستلزم اتباع نهج إنساني.
    Se expresó la opinión de que los refugiados del mundo no deberían ser objeto de tratos discriminatorios. UN وأعرب عن رأي يدعو إلى عدم التمييز في معاملة اللاجئين في مختلف أنحاء العالم.
    Se expresó la opinión de que los refugiados del mundo no deberían ser objeto de tratos discriminatorios. UN وأعرب عن رأي يدعو إلى عدم التمييز في معاملة اللاجئين في مختلف أنحاء العالم.
    Algunas situaciones prolongadas de refugiados datan ya de varios decenios, como es el caso de los refugiados del Afganistán. UN وهناك بعض حالات اللجوء المستمرة منذ عقود، كما في حالة اللاجئين من أفغانستان.
    Algunas situaciones prolongadas de refugiados datan ya de varios decenios, como es el caso de los refugiados del Afganistán. UN وهناك بعض حالات اللجوء المستمرة منذ عقود، كما في حالة اللاجئين من أفغانستان.
    El Chad :: Evaluar la situación de los refugiados del Sudán y de la República Centroafricana, así como la de las personas desplazadas internamente en el Chad. UN تقييم حالة اللاجئين من السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك حالة المشردين داخليا في تشاد.
    :: Evaluar la situación de los refugiados del Sudán y de la República Centroafricana, así como la de las personas desplazadas internamente en el Chad. UN تقييم حالة اللاجئين من السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك حالة المشردين داخليا في تشاد.
    Penalizar a los refugiados del hambre no hará desaparecer el problema. UN فتجريم اللاجئين من الجوع لن يؤدي إلى اختفاء المشكلة.
    Debemos seguir trabajando juntos en pro de la protección y en la búsqueda de soluciones para los refugiados del mundo. UN وعلينا أن نواصل معا توفير الحماية والحلول للاجئين في العالم.
    La oradora insta a las partes a cooperar plenamente con el ACNUR para que los refugiados del Sáhara puedan ser repatriados. UN وحثت اﻷطراف على التعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية إعادة لاجئي الصحراء الغربية إلى أراضيهم.
    También ayudan a los refugiados del Zaire y Burundi que actualmente buscan asilo en Rwanda. UN وهي تساعد أيضا اللاجئين القادمين من زائير وبوروندي الذي يطلبون حاليا اللجوء في رواندا.
    Se encontraron en difícil situación la población del distrito de Zanguelan y los refugiados del distrito de Kubatli, entre los cuales se han producido numerosas víctimas. UN ويجد سكان منطقة زنغيلان أنفسهم في موقع محزن يشاركهم فيه اللاجئون من منطقة كوباتلي، وقد سقط العديد من الضحايا بينهم.
    En lo que respecta a los refugiados del mar del Golfo de Bengala, Myanmar se ha declarado dispuesto a cooperar con los países de la región para resolver el problema. UN وفيما يتعلق بلاجئي القوارب في خليج البنغال، أعلنت ميانمار عن استعدادها للتعاون مع بلدان المنطقة لإيجاد الحلول.
    1. El Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos señala que en el marco de sus trabajos preliminares relacionados con la resolución 7/14 del Consejo de Derechos Humanos ha tomado conocimiento, en su primer período de sesiones, celebrado del 4 al 15 de agosto de 2008, de la dramática situación en que se encuentran los refugiados del hambre en varios continentes. UN 1- تلاحظ اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان، أنها قد أحاطت علماً، في دورتها الأولى المعقودة في الفترة بين 4 و15 آب/أغسطس 2008، وفي إطار أنشطتها التمهيدية بموجب قرار مجلس حقوق الإنسان 7/14، بمأساة اللاجئين الهاربين من الجوع في عدة قارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus